Overleg:Alea iacta est

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 16 jaar geleden door Mhaesen

les jeux sont faits is toch geen vertaling van alea iacta est? Het is een kreet uit het casino bij roulette. Het frans geeft ook en andere vertaling. Bart (Evanherk) 2 mrt 2007 08:02 (CET)Reageren

Geheel mee eens, daarom verwijderd uit het artikel. Indien betreffende gebruiker duidelijke bronnen kan geven dat Sartre Alea iacta est in gedachten had toen hij dit toneelstuk schreef, zou het er weer in kunnen. Alleen het feit dat de Nederlandse vertaler deze titel gebruikte is m.i. niet genoeg en lijkt te veel op trivia. In het casino zegt men trouwen "Rien ne va plus", ik zou het eerder vertalen als: "het spel is (uit)gespeeld", hoe dan ook wezenlijk anders dan teerling is geworpen. Ter referentie betwiste passage hieronder gekopieerd. Marc 18 mei 2008 18:16 (CEST)Reageren

Sartre[brontekst bewerken]

'De teerling is geworpen' ('Les Jeux sont faits') is tevens de titel van een toneelstuk, gepubliceerd in 1947 door de Franse schrijver en filosoof Jean-Paul Sartre.