Overleg:Bartolomé de las Casas

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 20 jaar geleden door Baudouin

Ik heb de naam van deze pagina veranderd, omdat de versie Bartolomé de Las Casas veel meer voorkomt dan Bartolomeo de las Casas. Google vindt zo'n 700 links voor Bartolomeo, maar meer dan 25.000 voor Bartolome. Ook heb ik hier een lijst met secundaire literatuur, waar ik 9 keer Bartolomé, 1 keer Bartolome en geen enkele keer iets anders in de titels tegenkom. Andre Engels 4 sep 2003 09:48 (CEST)Reageren


Ikzelf ken Google, maar ' secundaire literatuurlijst' begrijp ik niet. Ik wijs er slechts op dat Google niet heilig is (evenmin als meneer de las Casas:-), maar dat Goog mogelijk meer verwijst naar Franstalige dan Spaanse sites ? In elk geval, bij mijn weten was meneer Bartolomeo Spanjaard en is Bartolomeo zijn ware - Spaanse - naam, en Bartolomé een verfransing.
Ten slotte wijs ik er op dat de vernederlandsing waarschijnlijk Bartolomeus is. En dus, lijkt mij, zou 'Bartolomé' is elk geval moeten afvallen.. Baudouin 5 sep 2003 02:30 (CEST)Reageren


De 'secundaire literatuurlijst' waar ik op doel: In een van mijn boeken, een encyclopedie op het gebied van ontdekkingsreizen, is een artikel over Las Casas gevolgd door een lijst van primaire werken (d.w.z. de boeken van Las Casas plus hun vertalingen en bewerkingen), en dan een lijst van secundaire werken (d.w.z. boeken over Las Casas). Ik heb de titel van die laatste bekeken (kan als ik vanavond thuis ben wel een lijst geven).

Wat Google betreft, dat is zeker geen kwestie van Frans- en Spaanstalige sites: Als ik me beperk tot Spaanstalige pagina's is het verschil nog groter: meer dan 19.000 keer "Bartolome de las Casas", en exact 22 keer "Bartolomeo de las Casas" op Spaanstalige pagina's (vreemd genoeg schat Google momenteel slechts zo'n 10.500 Bartolome's als de taal niet wordt bekeken - vreemd). Andre Engels 5 sep 2003 09:59 (CEST)Reageren


Dank je, vriendelijk dat je dat even uitlegd, de 'literatuurlijst'.
Mij viel later ook op dat die namen wat door elkaar worden gebruikt in verschillende talen (daar kan men niet goed van op aan), misschien is het dan nog zo dat Bartelomeo de originele spelling was en Spanjaarden nu 500 jaar later veelal over Bartelome / Bartelomé spreken ? (dat laatste lijkt me vreemd).
Maar goed, ikzelf weet t verder niet. (Ik weet wel over Columbus(?:-), de Genuaanse (italiaanse?) ontdekkings- of veroveringsreiziger, dat hij zijn naam veranderde! in de Castilliaanse (spaanse?) variant, nadat hij met dank aan de Castilliaanse monarchen 'India via het westen' had bereikt (Columbus heeft tijdens zijn gehele leven nooit geweten dat hij een ander continent had bereikt), en wel in: Cristóbal Colón.
Misschien 'betekent' dat zoiets als Chris Pilaar (?)..:-)
In elk geval kunnen we meneer De las Casas wel: "Bart van Huizen" noemen !:-) Baudouin 5 sep 2003 13:19 (CEST)Reageren

Ja, dat klopt, dat van die naam van Columbus. Maar de naam 'Columbus' is zelf ook geen Genuees (het kan zeer wel zijn dat zijn Genuese naam niet bekend is), maar de Latijnse vorm. Wat overigens bij mensen uit die tijd wel meer voorkomt - denk bijvoorbeeld aan en:Georg Agricola. Waarvandaan heb jij trouwens de 'Bartolomeo'-spelling? Andre Engels 5 sep 2003 13:44 (CEST)Reageren

Voor een opdracht van de geschiedenislessen: daarin werd gesproken over Bart(h?)olomeus en Bart(h?)lomeo.
Dank je voor wat nieuw voor mij was dat men soms verLatijniseerde. (Men naamsaanduiding is t nogal s n ratjetoe; wat betreft landen en volken is het Esperanto dat zich toch zo laat voorstaan door Esperantisten op logica en eenduidigheid zelfs of ook een ratjetoe.. :-) Baudouin 7 sep 2003 02:19 (CEST)Reageren