Overleg:Erdkampfabzeichen der Luftwaffe
Onderwerp toevoegenUiterlijk
Laatste reactie: 9 jaar geleden door Glatisant in het onderwerp vertalen
vertalen[brontekst bewerken]
Het Duits is als taal onnavolgbaar in zijn samengestelde woorden... wat maken we in het Nederlansa van "Erdkampfabzeichen" of "Erdkampfabzeichen der Luftwaffe"?
"Insigne voor Grondgevechten" is zelf voor de Luftwaffe wat laag bij de gronds.... Robert Prummel (overleg) 5 feb 2014 15:16 (CET)
- Het betekent gewoon 'Insigne voor grondgevechten van de luchtmacht', geen reden om te schrikken van Duitse woorden. Glatisant (overleg) 29 jun 2014 02:17 (CEST)