Naar inhoud springen

Overleg:Hendrik van Mecklenburg-Schwerin/Archief 2005-2007

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 16 jaar geleden door Hsf-toshiba in het onderwerp Buitenechtelijke kinderen.

Heinrich Wladimir Albrecht Ernst[brontekst bewerken]

Eigenlijk best eigenaardig dat bij de vernederlandsing van de namen van prins Hendrik Heinrich wel is vertaald naar Hendrik maar Albrecht niet is vertaald naar Albert. Ton1974 14 apr 2005 17:54 (CEST)Reageren

Albrecht komt ook in het Nederlands voor, denk aan Albrecht van Beieren (graaf van Holland) en Albrecht & Isabella. In dit licht is het wel vreemd dat de naam van de echtgenoot van Marianne van Oranje-Nassau in het Nederlands wel meestal Albert is terwijl ook hij eigenlijk Albrecht heette.

Maar voor zover ik weet wordt de naam van Hendrik voluit in het Nederlands wel degelijk meestal als Hendrik Wladimir Albrecht Ernst vermeld. Känsterle 14 apr 2005 20:55 (CEST)Reageren

Klopt. Op meerdere pagina's heb ik inmiddels gezien dat er discussie is over welke vorm van een naam te gebruiken. Hendrik heette na 1901 daadwerkelijk Hendrik maar als alle namen in het Nederlands moeten zou je, als je dat consequent toepast, bijvoorbeeld moeten zeggen dat prins Karel afgelopen zaterdag met Camilla is getrouwd en niet prins Charles. Ton1974 14 apr 2005 21:19 (CEST)Reageren

Het beleid in dit opzicht is in de praktijk dat namen van vorsten vernederlandst worden wanneer dit enigszins gebruikelijk is. Bij prins Charles en Juan Carlos is dit bijvoorbeeld volstrekt niet gebruikelijk, vandaar dat die onder hun Engelse resp. Spaanse naam vermeld staan. Känsterle 14 apr 2005 21:35 (CEST)Reageren

Lijkt me een vaag criterium Muijz 15 apr 2005 01:26 (CEST)Reageren

Als jij een beter criterium weet hoor ik dat graag. Consequent vernederlandsen is niet realistisch, consequent de oorspronkelijke naam handhaven (wat dat in vroeger tijden ook geweest moge zijn) ook niet. Känsterle 15 apr 2005 02:58 (CEST)Reageren


In het artikel las ik: "Hoewel het huwelijk tussen Hendrik en Wilhelmina op zich gearrangeerd was, stemden beiden uit liefde in met de echtverbintenis." Hoe weten we dat? Heeft de schrijver van deze passage een kijkje in de bovenkamer van de echtelieden genomen? Muijz 15 apr 2005 01:26 (CEST)Reageren

'Liefde' is bij nader inzien wellicht te sterk uitgedrukt. Ik heb er genegenheid van gemaakt. Niet dat ik alsnog een kijkje in de bovenkamer van Hendrik en Wihelmina heb kunnen nemen maar verschillende bronnen [de boeken die ik er over gelezen heb] zijn het op dat punt eens. In dit soort teksten is een subjectief element overigens onvermijdelijk denk ik. Ton1974 15 apr 2005 10:13 (CEST)Reageren

Ik denk dat het al zou schelen als er een bron bij staat. Bijvoorbeeld "stemden beiden volgens eigen zeggen uit genegenheid in met de echtverbintenis". Muijz 15 apr 2005 12:01 (CEST)Reageren

Buitenechtelijke kinderen.[brontekst bewerken]

Een van de (klein)kinderen van de buitenechtelijke kinderen had zich toch aangesloten bij de Centrum Democraten? Was laatst op de radio (radio 1). Hsf-toshiba 1 nov 2007 22:56 (CET)Reageren