Overleg:Litus Saxonicum

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 5 jaar geleden door Floris5

Er staat een paar maal 'garnizoen door de' in de tekst. Wat betekent dat precies? Marrakech (overleg) 19 mrt 2015 21:58 (CET)Reageren

Ik heb me altijd afgevraagd waar de naam Litus Saxorum nou vandaan kwam. Althans, met die naam ken ik hem, en dat stond op een kaart van de Romeinse tijd. Saxorum betekent "van de Saksen". Dat zou er dus op wijzen dat dit de "Kust van de Saksen" was. En niet een kust aangevallen door Saksen. De Michelin Atlas Routier erbij nemende zie je ook onder het bekende oud Nederlandse/Germaanse gebied, ongeveer onder de lijn Calais, Hazebrouck, Tournai/Doornik, nog zeer veel plaatsnamen die op mij toch heel erg Germaans overkomen, en dan West Germaans en niet Noord Germaans (Scandinavisch, Noormannen). Er staat me verder bij dat er Saskische (wellicht beter Germaanse, want volgens mij wordt met die term aardig wat gegoocheld door de eeuwen heen) piraten bezig waren in die wateren.

Kan het niet zo zijn dat wat nu Angel-Saksisch wordt genoemd, de stammen die vooral over water naar Engeland zouden zijn gevaren uit NoordDuits en Deens gebied, eigenlijk gewoon de Saksen waren die al aan de Litus Saxorum woonden? En die bij Calais Engeland al konden zien liggen met het blote oog. Je kon er letterlijk naar toe zwemmen immers. En het Angel-deel van Angel-Saksisch meer de Deense Vikingen/Noormannen waren die Noord Engeland tot aan de Theems aan toe zouden veroveren in de vroege middeleeuwen. De Noormannen hadden ook Normandië veroverd, en daar eenmaal volledig geïntegreerd en Frans sprekend een succesvolle invasie hebben afgesloten met de slag van Hastings in 1066 (toch?) en daarna de baas waren in heel Engeland. De reden dat een zeer groot deel van de Engelse taal bestaat uit de (toen) chiquere Franse woorden. Engels heeft hierdoor voor 1 begrip/ding/handeling vaak zowel een Frans woord en een Germaans broertje. Met het Germaanse woord wordt dan vaak een versterkende, hardere, plattere, grotere of gevaarlijkere variant aangeduid (hound ipv dog). Dan zijn er ook nog echt Scandinavische woorden, die met de Deense overheersing in het Engels terecht kwamen (sky).

En het Fries staat in de taalkunde dichter bij het Engels dan Nederlands en de Hanze taal Mittelniederdeutsch, nu het Nedersaksisch (Duitsland: Niedersächsisch, Plattdüütsch, Plattdeutsch en in het Nederlands ook wel Nederduits genoemd en later het huidige Duits. Hier komt de verwarring vandaan met het Engelse woord Dutch, het Nederlandse Diets en Duits en het Duitse Deutsch en Düütsch, die laatste aannemende dat er ook een niet platte Düütsch bestond. En wordt met "plat" hier dan "voorkomende op de Noord-Duitse laagvlakte bedoeld", net als Neder in Nederland enkel duidt op de fysieke positie waar Nederland ligt, beneden aan de Rijn, of heeft plat toch iets in zich dat met ongunstige associaties is omringd? Wellicht pas veel later. HoogDuits klinkt toch net wat chiquer dan Plattdüütsch, of je nu wilt of niet. Als het (oud-) Engels het meest verwant is met het (oud-) Fries, dan is het ook onlogisch dat men met schepen vanuit Noord-Duitsland en Denemarken vandaan kwam, terwijl juist de Friezen toen al bekend stonden als een zeevarend volkje. De Friezen woonden toen tot in West Vlaanderen overigens. Holland was nog erg nat en een behoorlijk deel heet nu nog West-Friesland. En dat de Saksen eerder van de Litus Saxorum kwamen dan vanuit Noord Duitsland en Denemarken. Het Angel uit Angelsaksisch is ook niet helemaal duidelijk, want waarom enkel Angelen van al die stammen in Noord Europa?

Ik heb hier een aantal plaatsnamen die mij Germaans overkomen, uit de Michelin route atlas met detailkaarten (zie, zelf even aan elkaar plakken, spaties weghalen: https:// photos.app.goo.gl /ohY1MxkRfCryzdpL9 ) Ik begin voor het gemak tussen Boulogne en Le Touquet - Paris Plage tot aan de Somme en Abbeville. Dat het enkel de kust betreft als dat daar enkel Saksen zouden hebben gewoond wordt door de feiten tegengesproken, tot diep in het binnenland kom ik immers dezelfde Germaans klinkende namen tegen, hier een greep uit de meest overtuigende: Verlincthun, Halinghen, Bezinghem, Widehem, Hubersent, Maninghem, Toutendal, Cucq, Berck-s-Mer, St-Vaast, Gorenflos, Bussus, Domvast, Cornehotte, Willecourt, Selandre, Boisbergues, Doullens, Watelet, Willeman, Blangerval, Averdoingt, Vandelicoort, Blangermont, Rucfort, Monthuis, Floringhem, Lozinghem, Westrehem, Honninghem, Radinghem, Matringhem, Lisbourg, Dennebroeucq, Molinghem, Isbergues, Robecq, Gonnehem, Witternesse, Hiermont, le Hamelet. Als ik dan verder kijk beneden de Somme kom ik minder tegen, maar toch nog: Puisenval, Houppelande, Smermeshil, Hambures, le Hamel, rivier de Béthune (Betuwe?) en de Saâne (Zaan?), en dan uiteraard Dieppe (tsja, een diepe haven).

Dan beneden Dieppe, als je bij sommige namen het stukje -ville er even af haalt: Gennetuit, Hermanville, Brametot, Houdetot, Flamanvillette, Sasseville, Emondeville, St-Vaast, Dieppedalle, Doudeville, Lindebeuf (lindeboom), Baudribosc, Auberbosc, Ypreville, Heuqueville (hoek), Ecqueville, Bolbec (bolbeek), Goderville, Vergetot, Anglesqueville, Etainhus, Normanville, Fécamp (veekamp), Bosville en dan aan de Seine: Caudebec (koudebeek) en Le Havre (de haven).

Dan in Normandië wordt het meer zoeken, klinkt het soms ook wel Scandinavisch, maar toch: Pont-Audemer, Houlbec, Vannecrocq, Bonnebosq, Bures, Troarn (nou, als iets Noord Germaans klinkt is het deze laatste), Houlgate, Cabourg, Ouistreham, Caen, Plumetot, Anguern, Bazenville, Graye, Etréham, nog een keer St-Vaast, Poignavanderie, Emondeville (Egmond...), Tamerville, Hardinvast, Sottevast, Bricquebec, Sotteville, Orglandes, Bricquebosq, Flamanville, Mobecq, Brévands, Coquebourg, Rupalley, Moon, Tollevast, Hardinvast, Martinvast, les Flamands, le Theil, St-Vaast-la-Hougue, Gatteville, Ingleville, Flottemanville, Digulleville Floris5 (overleg) 21 dec 2018 23:22 (CET)Reageren