Overleg:Metronom Eisenbahngesellschaft

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 5 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

Ik ga een scheiding maken tussen bedrijf en spoorlijn. De metronom Eisenbahngesellschaft bezit geen spoorlijn.. --Jan Oosterhuis 25 okt 2008 21:11 (CEST)SpoorjanReageren


Het volgende heb ik (Gebruiker:Muijz) gekopieerd vanaf Overleg gebruiker:Spoorjan:

Metronom Eisenbahngesellschaft[brontekst bewerken]

Jan, ik heb de volgende passage over de reden van de aanbesteding even onzichtbaar gezet: "om het aanbod van lagere treinen meer service te kunnen bieden". Het is me een raadsel wat je hier bedoelt. Wat zijn lagere treinen, en waarom zouden die via aanbesteding meer service bieden? Graag even ophelderen - hier of in het artikel zelf.

Nu ik je toch schrijf: wil je s.v.p. huurt spellen en niet huurd? (Beschik je over spellingcontrole?) Dankjewel. Muijz (overleg) 17 apr 2011 23:47 (CEST)Reageren

Typo aangepast.

Met Vriendelijke Groet . -- Jan Oosterhuis 18 apr 2011 08:49 (CEST)SpoorjanReageren

(Jan, zou je kunnen inspringen, bij overleg? Dan blijft het overzichtelijk.)
Je hebt nu lagere in langere veranderd; ik vermoedde ook al wel dat dat een typo was. Maar de zin op zich wordt er niet veel begrijpelijker door. Er staat "Aan het eind van de jaren '90 gingen de drie bondsstaten Nedersaksen, Hamburg en Bremen om de RegionalExpress diensten van de trajecten Hamburg – Bremen en Hamburg – Uelzen aan besteden om het aanbod van langere treinen meer service te kunnen bieden." Wat bedoel je daarmee? Waarom zouden langere treinen meer service bieden? Heb je misschien een bron? Dan kan ik even kijken wat er werd bedoeld. Muijz (overleg) 18 apr 2011 10:03 (CEST)Reageren
Mag ik even inbreken? Wordt er niet bedoeld lage vloer treinen met een meer gelijkvloerse overstap op het perron? Dan kan men van meer service spreken.Smiley.toerist (overleg) 18 apr 2011 10:09 (CEST)Reageren

In Duitsland is dit bij de dubbeldecks rijtuigen niet het geval. De balkons boven de draaistellen zijn te hoger als het perron en de balkons op het lage vloerdeel zijn soms te hoger als het perron en zijn soms te lager als het perron. (de perronhoogte hangt van de deelstaat af. bv Leer heeft nog lage perrons).

Met Vriendelijke Groet . -- Jan Oosterhuis 18 apr 2011 10:20 (CEST)SpoorjanReageren

In Duitsland varieerd de hoogte van het perron tussen 380 mm, 760 mm en 960 mm (S-Bahn) boven de kop van de spoorstaaf. Spoorjan 18 apr 2011 15:59 (CEST)

Juist ja. Dus wat bedoel je nu met dat verhaal over die aanbesteding?
En nomaals: zou je willen inspringen svp, om het overleg overzichtelijk te houden. Zo moeilijk is dat toch niet? Muijz (overleg) 18 apr 2011 16:45 (CEST)Reageren

Deze treindiesten werden destijds door de deelstaat Niedersachsen aanbesteed.

Met Vriendelijke Groet . -- Jan Oosterhuis 18 apr 2011 16:49 (CEST)SpoorjanReageren

Goed, dan probeer ik het nog een keer. Reden van de aanbesteding was, volgens jouw tekst in het artikel: "om het aanbod van langere treinen meer service te kunnen bieden". Graag een helder antwoord op de vraag: wat bedoel je met "om het aanbod van langere treinen meer service te kunnen bieden"? Muijz (overleg) 18 apr 2011 17:28 (CEST)Reageren

Metronom Eisenbahngesellschaft bood meer zitplaatsen aan dan de andere aanbieders.

Met Vriendelijke Groet . -- Jan Oosterhuis 18 apr 2011 17:36 (CEST)SpoorjanReageren

(bwc)Vreemd, in het artikel Metronom Eisenbahngesellschaft lees ik (versie 18 apr 2011 om 10:12): "Aan het eind van de jaren '90 besloten de drie bondsstaten Nedersaksen, Hamburg en Bremen de RegionalExpress diensten van de trajecten Hamburg – Bremen en Hamburg – Uelzen aan te besteden om met langere treinen een groter aanbod en uitgebreider service pakket (o.a. koffie etc) te kunnen bieden." Ik denk dat Gebruiker:Muijz een oude versie leest. Ik zou de zin iets anders schrijven, een paar spaties en zo:
"Aan het eind van de jaren '90 besloten de drie bondsstaten Nedersaksen, Hamburg en Bremen de RegionalExpress-diensten op de trajecten Hamburg–Bremen en Hamburg–Uelzen aan te besteden om met langere treinen een groter aanbod en uitgebreider servicepakket (o.a. koffie etc) aan te kunnen bieden."
Lijkt mij nu prima in orde en begrijpelijk. Misschien kan Muijz wat duidelijker zijn en vertellen wat hij niet begrijpt. --VanBuren (overleg) 18 apr 2011 17:43 (CEST)Reageren
Ik baseerde me op de versie die ik wegens gammele zinsbouw onzichtbaar had gezet. Van de huidige versie begrijp ik niet hoe langere treinen tot meer service zouden kunnen leiden, en tot een groter aanbod - van wat? Ook zou ik graag willen weten waar het beweerde op is gebaseerd. Tenslotte vind ik de formulering nog steeds krom; zijn het werkelijk de drie bondsstaten die koffie aanbieden? Wellicht dat VanBuren e.e.a. even kan ophelderen. Muijz (overleg) 18 apr 2011 18:09 (CEST)Reageren
(update) Er staat nu weliswaar een link in het artikel, maar die gaat naar een reclamepagina van de maatschappij in kwestie die zich op de borst klopt over de geboden service. Maar dat die service (o.a. koffieautomaat) de aanleiding van de aanbesteding door drie bondsstaten vormde, zoals in het artikel staat, blijkt nergens uit. Dus ik herhaal mijn vraag: waar is dat op gebaseerd Jan? Muijz (overleg) 19 apr 2011 07:25 (CEST)Reageren

Om bovengenoemde reden heb ik de referentie verwijderd. Muijz (overleg) 20 apr 2011 22:22 (CEST)Reageren

Verkeerde titel[brontekst bewerken]

Nog iets anders: de titel is verkeerd. Het is metronom, in onderkast, en de titel dient dus met een onderkast letter te beginnen. Daar was een truc voor meen ik, maar welke ook weer? Muijz (overleg) 20 apr 2011 22:22 (CEST)Reageren

Opgelost. Muijz (overleg) 20 apr 2011 23:25 (CEST)Reageren

Proeve van GOED lezen[brontekst bewerken]

Beste Spoorjan, het artikel is er niet leesbaarder op geworden. Bovendien blijf je volharden in je gebroddel.

  • "Aan het eind van de jaren negentig besloten de drie deelstaten Nedersaksen, Hamburg en Bremen de RegionalExpress diensten van de trajecten Hamburg-Bremen en Hamburg-Uelzen aan te besteden om met langere treinen een groter aanbod en uitgebreider service pakket o.a. door het plaatsen van een koffieautomaat."
    • Deze zin loopt niet, en de bron die je opgeeft is alleen bruikbaar als bewijs dat er in de trein koffie verkrijgbaar is; niet als bewijs dat de drie deelstaten tot een aanbesteding hebben besloten om met langere treinen een groter aanbod en meer service te kunnen leveren, en daar ging het hier om. Dus ik heb die 'bron' weer verwijderd.
  • "De bedrijfsstructuur is tot heden onveranderd en bestaat uit de volgende ondernemingen NiedersachsenBahn GmbH (NB) (69,9 %), BeNEX GmbH (25,1 %) en Bremer Straßenbahn AG (5,0 %)."
    • Wat bedoel je hier nu eigenlijk? Zijn dit de aandeelhouders?
  • "In de herfst van 2003 moest de onderneming na een kort geding met Metro AG haar naam en logo veranderen."
    • Bedoel je misschien "na' een door Metro AG aangespannen kort geding"? Overigens staat hier dat het logo is veranderd onder druk van Metro AG ('moest'). In de Duitse tekst die je hebt 'vertaald' staat dit echter niet; daar staat dat de naam en het logo zijn veranderd na een rechtszaak met Metro AG. Het is wel waarschijnlijk dat de verandering is geschied onder druk van Metro AG, maar dat hoeft niet zo te zijn. Denkbaar is bijvoorbeeld dat de naam onder druk van Metro AG is gewijzigd en dat vervolgens is besloten het logo aan te passen aan de nieuwe naam.
    • Bovendien staat in de Duitse tekst die je hebt 'vertaald' niet dat het hier om een kort geding ging. Er staat Rechtstreit. Dat lijkt me toch iets anders dan Vorläufiger Rechtsschutz.
  • Vervolgens heb je een passage over het feit dat metronom noch over rollend materieel noch over Wartungsresourcen (wat zijn dat Jan?) beschikt maar gewoon weggelaten. (Waarom eigenlijk? Is dat niet van belang? Of was het te ingewikkeld om te vertalen?)
  • Dan volgt een saai staatje, en dan de zin: "De verkeersleiding van de Metronom Eisenbahngesellschaft in Celle gevestigd."
    • Deze zin loopt niet.
  • Volgende zin: "Sinds december 2003 worden de traject tussen Bremen en Hamburg Hbf (KBS 120) als regionale sneltreinen bediend."
    • Deze zin deugt grammaticaal gezien niet.
  • Volgende zin: "Aan deze treindiensten ligt een contract van zeventien jaar ten grondslag voor alleen RE treindiensten."
    • Waarom staat 'zeventien' hier cursief? En wat zijn RE treindiensten?
  • Volgende alinea dan maar (Dat "duw / trektreinen" deugt trouwens ook niet.) "Sinds december 2003 worden de traject Hamburg - Uelzen (deels KBS 110) als regionale sneltreinen bediend."
    • Deze zin deugt grammaticaal gezien niet.
  • Volgende zin: "Aan deze treindiensten ligt een contract van zeventien jaar ten grondslag voor alleen RE treindiensten." Wonderlijk, nu staat 'zeventien' niet cursief. Verder is deze zin identiek aan die in de vorige paragraaf. Hetzelfde geldt voor de zin die er op volgt. Dat er "duw / trektreinen" worden ingezet "bestaande uit een diesel-elektrische locomotief met zes dubbeldeksrijtuigen en een stuurstandrijtuig" schrijf je in drie opeenvolgende alinea's maar liefst drie keer! Zinloze herhaling van op zichzelf al voor iedere niet-spoorweggek volstrekt slaapverwekkende feiten.
  • (Idem voor tot driemaal toe "Deze treinen zijn bekend onder de productnaam metronom regional (MEr)." compleet met de produktnaam drie keer overbodig vet gezet. Na één keer weten je lezers - als ze al niet gapend van verveling zijn afgehaakt - het echt wel hoor Jan.)
  • Verder dan maar weer: "In december 2010 werd de stoptreinen tussen Bremen en Rotenberg werd voorheen door DB Regio gereden en verlend naar Tostedt."
    • Deze zin deugt grammaticaal gezien niet. Er staat ook een spelfout in. (En dan maar tegen mij aanzeuren dat ik goed moet lezen.)
  • "Hier sluit deze treindienst aan op de sinds december 2007 door ME bediende stoptreinen tussen Tostedt en Hamburg Hbf."
    • Deze zin deugt grammaticaal gezien niet. Wat je bedoelt - vermoed ik - is dat die treindiensten door ME worden uitgevoerd.
  • "De trein stoppen hierbij niet op de grote stations zoals Hamburg, Hannover of Göttingen naar diverse stations in Berlijn."
    • Deze zin deugt grammaticaal gezien niet en is feitelijk gewoon wartaal; Wikipedia volstrekt onwaardig. Wie zo'n zin in een encyclopedie durft te zetten moet zich diep schamen voor zijn ten hemelschreiende geknoei.
  • "In de treinen van metronom Eisenbahngesellschaft mag net als de rest van Duitsland niet gerookt worden."
    • Deze zin deugt grammaticaal gezien niet. (Is dat waar Jan? Mag er in Duitsland nergens worden gerookt? Ook niet in de huiskamer, of op straat? Bron bij de hand toevallig?)
  • "Er bestaat de mogelijkheid om kosteloos te reserveren op stamplaatsen in de dagelijkse trein." Misschien is een link op 'stamplaats' een idee? Mij zegt het begrip niets, en de gratis Van Dale kon mij ook niet helpen.
  • "In het Bistro gebied zijn er drank en snack automaten in alle treinen aanwezig."
    • Aan deze zin is ongeveer alles fout. Bistro hoort daar niet met een hoofdletter, en grammaticaal gezien deugt de zin ook niet. Bovendien krepeert hij aan de Engelse ziekte.

Ik zie dat het hoog tijd is om naar bed te gaan, dus ik laat het hier even bij. Muijz (overleg) 22 apr 2011 00:51 (CEST)Reageren

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Metronom Eisenbahngesellschaft. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 20 apr 2019 04:35 (CEST)Reageren

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Metronom Eisenbahngesellschaft. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 5 mei 2019 01:09 (CEST)Reageren