Overleg:Orde van Verdienste voor het Vaderland
Onderwerp toevoegenUiterlijk
Laatste reactie: 9 jaar geleden door Joostik
Op het gevaar van een herhaling van zetten af: Moet dit niet "Orde van Verdienste voor het Moederland" zijn? Voor de Rus is het een moederland... (is het Родина-мать?) Voor ons Nederlanders is een land een vaderland. Blijven we dicht bij het Russisch of pakken we het meest voor de hand liggende Nederlandse woord. Moederland staat overigens wèl in het Nederlandse woordenboek als "het land dat men in enige zin als een moeder wordt beschouwd" (Koenen). Dat is in Rusland sterk het geval.
Met nieuwsgierige groet, Robert Prummel (overleg) 20 apr 2013 03:42 (CEST)
- Nee. Отечество betekent Vaderland (отеч = vader). Je bent in de war met родина wat vaak als "moederland" vertaald wordt, hoewel het ongeveer dezelfde betekenis heeft als het Duitse Heimat. --Joostik (overleg) 14 mei 2015 08:27 (CEST)