Overleg:Piëmont

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 17 jaar geleden door Londenp in het onderwerp Piemonte

Is Piëmont inderdaad de Nederlandse naam van deze streek? Mij komt de naam 'Piedmont' (dat zal wel de Franse versie zijn?) veel bekender voor. - André Engels 17 apr 2004 16:13 (CEST)Reageren

Piedmont is de Engelse naam. Groeten Känsterle 17 apr 2004 16:16 (CEST)Reageren
Mij kwam de Italiaanse naam Piemonte bekender voor en omdat daar ook al artikelen naar toe wezen, heb ik daar maar een redirect van gemaakt. Misschien ook slim om dat vanaf Piedmont te doen? Puckly 17 apr 2004 16:19 (CEST)Reageren
Tsja, enerzijds denk ik het kan natuurlijk nooit kwaad, een extra redirect, anderzijds: er is geen enkel lemma dat naar Piedmont verwijst (behalve dan de Piedmont heuvels maar die liggen in de VS) en een verwijzing naar de Engelse naam voor een Italiaanse regio... nou ja als André die naam bekender voorkwam is hij dus gerechtvaardigd ;-) Känsterle 17 apr 2004 16:25 (CEST)Reageren
Nee, andersom: een verwijzing vanaf de Engelse naam... dus als iemand op google de Engelse naam zoekt, komen ze toch nog op Wikipedia uit en als iemand in de toekomst een artikel schrijft en de Engelse naam gebruikt, is de verwijzing er al en kan er niet per ongeluk een tweede artikel ontstaan volgens de Wet van Murphy/Ellywa :-) Puckly 17 apr 2004 16:30 (CEST)Reageren
Nee ik begreep wel wat er bedoeld werd maar ik formuleerde wat ongelukkig :-) Ik heb de redirect aangemaakt. Känsterle 17 apr 2004 17:21 (CEST)Reageren

Het debat werd heropend in de Kroeg en hiereen verplaatst door Fransvannes

Piëmont versus Piemonte[brontekst bewerken]

Ik zit al enige tijd raar naar de schrijfwijze van deze Italiaanse regio te kijken en ik begin er inmiddels van overtuigd te raken dat Piëmont niet de Nederlandse schrijfwijze is. Het probleem is namelijk het trema, dat zou tot een vreemde lettergreepopdeling leiden pi-e-mont, terwijl de uitspraak in het Italiaans "pjèmontù" is en in het Frans "pjéémónt". Ik vermoedt dat Piëmont een variant is op Piémont, de franse naam. Probleem is dat Piëmont op internet wel voorkomt, zij het in een hele kleine minderheid van de websites. Probleem is dat het lastig na te trekken is, als je op google op "Piëmont" zoekt, dan vindt Google ook allerlei hits met "Piémont" en "Piemont". In ieder geval geeft "Piëmont" 725 hits waarvan het meerendeel vals, "Piemonte" 5225 hits. Piëmont wordt niet op taalunieversum genoemd. Ik heb hierover een e-mailtje naar de taalunie geschreven; als ze iets op hun site plaatsen dan prefereren ze die schrijfwijze maar er staat niet aangegeven of ze het origineel prefereren. In dat e-mailtje gaf ik Piëmont als expliciet voorbeeld. Het antwoord was:

"In principe geldt dat als een geografische entiteit niet in de lijst is opgenomen, de voorkeur wordt gegeven aan het endoniem."

Ik weet niet of iemand argumenten voor "Piëmont" heeft, anders wil ik dit Wikipedia-breed aanpassen.

Danielm 5 aug 2004 17:34 (CEST)Reageren


Dat wat je zegt over een eventuele vreemde lettergreepopdeling klopt niet, want dat is in het Italiaans en Frans hetzelfde. Ik zou het in het Nederlands ook uitspreken als Pjemont en dat is min of meer wat de spelling Piëmont suggereert. Ik heb ooit voor deze spelling gekozen, maar vraag me niet meer waarom, dat weet ik namelijk niet meer. Mocht men van mening zijn dat het fout is, verander het dan maar... Känsterle 5 aug 2004 19:39 (CEST)Reageren

Ja, daar ben ik weer :) Mijn Bosatlas uit 1995 vermeldt als Nederlandse naam Piëmont. Känsterle 5 aug 2004 19:43 (CEST)Reageren

Nou, een trema is volgens mij splitst volgens mij altijd in lettergrepen, in het Nederlands krijg je dan dus hoe dan ook Pi-e-mont, wat vreemde gevolgen voor de uitspraak zou hebben (piejeemont?). Het Frans zou zijn Pie-mont en het Italiaans Pie-mon-te. Op zich de bosatlas natuurlijk wel een stevige autoriteit maar om het eerlijk te ben ik niet zo te spreken over de spelling van plaatsnamen in de bosatlas. Maar ok, gewoon even op verdere reakties wachten denk ik. Danielm 5 aug 2004 19:56 (CEST)Reageren
In Italiaans ben ik niet zo goed, maar volgens mij resulteert de Franse spelling Piémont (aangenomen dat dat hem is) eveneens in Pjemont. Piejeemont is in het Nederlands niet mogelijk aangezien dat (ik wil bijna zeggen per definitie) wordt samengetrokken tot Pjemont. Verder is het even verdere reacties afwachten inderdaad. Känsterle 5 aug 2004 21:00 (CEST)Reageren
In de 52 edititie van de Bosatlas staat Piemonte (Piëmont). Dus plaatselijke naam en nederlandse naam tussen haakjes. Verder is het argument met Google onjuist, omdat trema's uit luiheid vaak worden vergeten. Ook is het lettergrepen verhaal kloppend voor normale woorden, maar plaatsnamen kennen nu eenmaal veel uitzonderingen op de regel (als die er al zijn). Mijn mening is dan ook Piëmont. jeroenvrp 5 aug 2004 21:39 (CEST)Reageren
Dat de Nederlandse naam Piëmont is, met trema, staat buiten kijf, en het beste argument om voor Piemonte te kiezen zou zijn dat Piëmont niet zo gebruikelijk zou zijn. Wat ik trouwens nog niet zo zeker weet. Ik heb een lichte voorkeur voor Piëmont.
Wat dat trema betreft: in Triëst staat het er ook. Het geeft in deze namen gewoon aan dat de i en de e apart dienen te worden uitgesproken. Wat dat trema ook betekent voor de lettergreepverdeling, het betekent in elk geval niet dat een naam niet zo gespeld zou mogen worden.
Het Duits, Frans en Engels hebben alle drie ook eigen namen voor de Voet van de Berg: Piemont, Piémont en Piedmont. Fransvannes 5 aug 2004 22:18 (CEST)Reageren
Dat bedoel ik nou precies, als je uitspreekt "pjeemont" spreek je de i en e niet apart uit, maar maak je van de i een j-klank. In Triest is het wel afzonderlijk en spreek je twee lettergrepen uit: Tri-est. Danielm 5 aug 2004 23:29 (CEST)Reageren
Ik zou het zelf als pi-emont, dus niet als pjeemont, uitspreken, intuïtief lijkt Piëmont me het geschiktst. Jammer dat de taalunie dat niet ook stelt. :) Flyingbird 5 aug 2004 23:39 (CEST)Reageren
Aha, iemand die het niet raar vindt om het zo uit te spreken. De reden dat ik het vreemd is dat dat Pie namelijk komt van "piedi" (voeten), en dat wordt uitgesproken als "pjèdie". Danielm 6 aug 2004 08:32 (CEST)Reageren
Weet je zeker dat dat laatste niet een Nederlandstalige interpretatie is van hoe het wordt uitgesproken? Bijna alle Nederlanders denken bijv. ook, dat het Franse electricien wordt uitgesproken als electrisjen, maar in Franse oren klinkt dat als elektri-hond of zo! Flyingbird 6 aug 2004 08:47 (CEST)Reageren

Daar heeft Flyingbird zeker een punt, maar ik kan dit even niet beoordelen aangezien ik geen Italiaanse/Franse geluidsfragmenten ervan beschikbaar heb. Feit is dat zelfs als wij dénken in het Frans/Italiaans pje te horen dat heel goed eigenlijk pi-e kan zijn. Dit geldt in ieder geval voor het Duits: Nederlanders denken vaak dat bijv. Kombination wordt uitgesproken als Kombinaatsjoon, maar in feite is het wel degelijk Kombinaatsie-oon.

En nog even over Danielm's opmerking als je uitspreekt "pjeemont" spreek je de i en e niet apart uit, maar maak je van de i een j-klank: dat is nu precies waar het trema voor dient. Het geeft aan dat ie niet één klank is maar twee. Dat die eerste in dit geval (bij veel sprekers) tot een (half)consonant wordt doet daar niets aan af.

Dit gezegd hebbende is deze discussie over de Italiaanse uitspraak natuurlijk weinig relevant aangezien we het hier hebben over hoe die regio in het NEDERLANDS heet. Ik blijf bij Piëmont. Känsterle 6 aug 2004 11:18 (CEST)Reageren

Daar heb ik niets meer aan toe te voegen, behalve dat ik dit overleg ga verplaatsen naar overleg:Piëmont, zodat we later gemakkelijker kunnen terugvinden wat er over de gewenste schrijfwijze is gezegd. Fransvannes 6 aug 2004 11:53 (CEST)Reageren

Toevoeginkje: ik zag net toevallig dat mijn Atlas van de Wereldgeschiedenis ook Piëmont hanteert. Känsterle 7 aug 2004 14:35 (CEST)Reageren

En ik zag gisteren toevallig (want ik zocht naar iets anders) dat Winkler Prins 98 het lemma weer wel Piemonte noemt. Flyingbird 7 aug 2004 14:46 (CEST)Reageren


Ik heb het de bosatlas maar eens gevraagd:

Hartelijk dank voor je vraag. Ik zal proberen uit te leggen hoe de naam Piëmont in de Bosatlas terecht gekomen is.

Het weergeven van namen in een atlas is geen gemakkelijke zaak. Denk bijvoorbeeld aan het bestaan van verschillende alfabetten en schrijfwijzes.

Er zijn ook verschillen in de aanduiding zelf. Het bekendste voorbeeld is Florence voor de Italiaanse plaats Firenze. Maar er zijn meer namen die een Nederlandse variant kennen; Rome/Roma, Milaan/Milano.

En tenslotte is het van belang voor wie de atlas bedoeld is. Een atlas voor de lagere school zal kiezen voor de Nederlandse naam en schrijfwijze; Parijs, Kopenhagen, Berlijn en Florence.

Een naam in een algemene wereldatlas zal daarentegen tegenwoordig zoveel mogelijk geplaatst worden in de schrijfwijze zoals die lokaal gebruikt wordt (maar wel in een leesbare latijnse schrijfwijze als het betreffende alfabet tekens gebruikt die wij niet kennen in het latijnse alfabet, bv. bij Chinese tekens); Paris, København, Berlin en Firenze.

Ook komt er als gevolg van internationale afspraken nog een extra variant voor. Internationaal is afgesproken dat bv. China of Rusland zelf mogen bepalen hoe de omzetting naar hun eigen alfabet naar het Latijnse alfabet moet plaatsvinden. Een gevolg hiervan is dat Peking nu geschreven moet worden als Beijing.

In een atlas komen al deze situaties voor en soms moeten er een keuze gemaakt worden welke schrijfwijze de voorkeur geniet.

Nu terug naar je vraag over Piëmont. Deze Nederlandse versie van Piemonte is toegevoegd aan de Italiaanse naam als verduidelijking, vergelijkbaar met Sardegna/Sardinië en Toscana/Toscane. Deze Nederlandse variant van deze streek dateert uit de 19e eeuw. In die periode, vóór de Italiaanse eenwording was Piëmont een belangrijke streek(naam). Deze naamgeving uit de geschiedenisboekjes heeft geleid tot een vermelding in de Grote Bosatlas. Het is dus een extra service.

In Nederland bestaat er geen overkoepelend instituut met bevoegdheden over de wijze waarop aardrijkskundige namen geschreven dienen te worden. Het feit dat de Taalunie dit Nederlandse exoniem niet kent of noemt, zegt dan ook weinig over het al dan niet gebruiken van de naam Piëmont.

Maar gezien de geringe afwijking van de Italiaanse schrijfwijze, en de algemene ontwikkeling naar een schrijfwijze volgens lokaal gangbare, kan ik mij goed voorstellen dat de toevoeging Piëmont in de toekomst ook in de Bosatlassen zou kunnen verdwijnen.

Met vriendelijke groeten,

Mathie Hoenjet
redacteur cartografie

Het antwoord lijkt me vrij duidelijk, de Nederlandse naam voor deze streek bestaat. Gezien wij indien er een Nederlandse naam bestaat die ook gebruiken, houden we het zo, ook al is die enigszins in onbruik geraakt. Danielm 9 aug 2004 16:12 (CEST)Reageren

Prima! Interessant bericht ook, misschien kan een deel van het verhaal in een artikel verwerkt worden. Ik zal de regel indien er een Nederlandse naam bestaat gebruiken wij die ook aan de spellinggids toevoegen. Flyingbird 9 aug 2004 19:09 (CEST)Reageren
Maar hoelang kunnen wij dat handhaven? De medewerker van de bosatlas zegt immers zelf dat het ernaartoe gaat dat lokale namen boven Nederlandse gebruikt gaan worden. Op een zijspoor, als ze consistent zijn gebruiken ze dus geen Bangkok meer, maar Krungthep dat is de enige naam die in Thailand gebruikt wordt. De meeste Thais (het niet engels sprekende gedeelte) zullen je blank aanstaren als je de weg naar Bangkok vraagt. Waerth 9 aug 2004 19:20 (CEST)Reageren

Tuurlijk zijn ze niet consistent. Het naamgevingsbeleid van de Bosatlas is ook niet je van het. De Bosatlas kan zoveel zeggen maar ik zie Piëmont nog niet zo gauw verdwijnen - ook al is Piemonte in het Nederlands ook gebruikelijk. Känsterle 9 aug 2004 19:22 (CEST) Reageren

Volgens de hoofdregel van de spelling van wiki NL zoals deze op dit moment geformuleerd is, zullen we Piëmont aanhouden, ook als de Bosatlas overstapt op Piemonte. Als wij maar redelijk vaste regels blijven hanteren, wordt het werk voor ons eenvoudiger dan voor de medewerkers van de Bosatlas! (Tussen haakjes, verbeter/verfijn vooral de tekst op Wikipedia:Spellinggids indien nodig, hoe meer mensen eraan schaven, hoe beter. Flyingbird 9 aug 2004 19:36 (CEST)Reageren

Piemonte[brontekst bewerken]

En sindsdien zijn we overeengekomen de taalunie als uitgangspunt te nemen. Aleichem overleg 28 jul 2006 01:00 (CEST)Reageren

Lijkt me duidelijke zaak: lijst volgen. Geen vermelding -> dan Piemonte gebruiken. Alankomaat 29 jul 2006 00:20 (CEST)Reageren
Zo is dat. Daar schuif ik mijn lichte voorkeur van twee jaar geleden met alle plezier voor opzij. Toch wel handig dat zo'n kwestietje anno 2006 heel gemakkelijk kan worden opgelost! (en vreemd dat ik het sindsdien nooit meer gecheckt had!) Fransvannes 29 jul 2006 00:27 (CEST)Reageren
Verplaatst van "verzoekpagina voor bots" door Alankomaat 29 jul 2006 10:51 (CEST)Reageren
De taalunie noemt Piëmont niet, dus zouden we de oorspronkelijke naam moeten gebruiken. Aleichem overleg 28 jul 2006 00:57 (CEST)Reageren
Er linken >1000 en <1500 lemma's naar Piëmont, dit moet dus allemaal aangepast worden? Ik denk echter dat de bedoeling is alle vermeldingen van Piëmont te vervangen door Piemonte, klopt dat? Hierdoor wordt dus ook een link naar Piëmont veranderd in een link naar Piemonte. --Erwin85 28 jul 2006 23:25 (CEST)Reageren
Ik constateer alleen dat we hier de taalunie niet volgen. We kunnen het zo laten of het corrigeren. Of moet dit eerst naar 'overleg gevraagd'? Aleichem overleg 28 jul 2006 23:30 (CEST)Reageren
Ik snap niet goed, hoe je tot de conclusie komt, dat het Piemonte moet zijn, omdat Piëmont niet in deze lijst staat. Obarskyr 29 jul 2006 08:58 (CEST)Reageren
Ik dacht dat we de taalunielijst gebruiken bij vernederlandsing van buitenlandse namen. ALs het niet op de lijst van de taalunie staat wordt het endoniem gebruikt. of anders? Aleichem overleg 29 jul 2006 09:22 (CEST)Reageren
Daar heb ik mijn twijfels over ... ik denk dat zijn enkel prominente voorbeelden. Heb even naar de lijst van Duitsland gekeken. Die is betrekkelijk kort, wat betreft Nederlandse namen van Duitse plaatsen. Dan zou wel heel veel werk aan de winkel zijn .... Obarskyr 29 jul 2006 09:24 (CEST)Reageren
Wikipedia:Het_benoemen_van_een_pagina#Geografische_benamingen Aleichem overleg 29 jul 2006 09:26 (CEST)Reageren
Ja gelezen, ik denk dat Piëmont een exoniem is, of niet? Dus moeten wij deze vorm gebruiken en niet Piemonte. Of lees ik het fout ? Obarskyr 29 jul 2006 09:32 (CEST)Reageren
Dit zijn de officiële exoniemen. Andere zijn er niet. Dus moeten wij het endoniem gebruiken. Hoe het bij Duitsland zit, weet ik niet. Piemonte het ligt nu ook bij Wikipedia:Overleg_gewenst#Pi.C3.ABmont_of_Piemonte, misschien even daar op wachten? Aleichem overleg 29 jul 2006 09:39 (CEST)Reageren
Zo lees ik deze tekst niet. Er is een lijst van het taaluniversum, deze dient gevolgd te worden. Als iets niet op de lijst staat, dient het exoniem boven het endoniem te worden verkozen. Dus Piëmont boven Piemonte. Obarskyr 29 jul 2006 09:45 (CEST)Reageren
Hoe stel je vast wat het exoniem is? Aleichem overleg 29 jul 2006 09:46 (CEST)Reageren
Geen idee, ik zou zeggen de vorm die courant in het Nederlands wordt gebruikt, en ik denk dat dat Piëmont is en niet Piemonte. Maar zeker ben ik daarvan niet. In Kramers' Nederlands staat trouwens Piëmont vermeld en niet Piemonte. Obarskyr 29 jul 2006 09:51 (CEST)Reageren
en die lijst van namen die courant in het Nederlands wordt gebruikt is de taalunielijst. Aleichem overleg 29 jul 2006 09:52 (CEST)Reageren
Bovendien zijn de vernederlandste vormen opgenomen van belangrijke steden, regio's en andere geografische entiteiten in het buitenland. Dus ze geven zelf aan, dat dit niet de volledige lijst is... Obarskyr 29 jul 2006 09:57 (CEST)Reageren
Ik vind het prima, dan gebruiken we de lijst niet, gooi maar in de groep. Aleichem overleg 29 jul 2006 09:59 (CEST)Reageren

--- einde verplaatst deel ---
Taalunie heeft een lijst opgesteld met welke exoniemen gebruikelijk zijn. Staat een exoniem niet op de lijst, dan gebruiken we het endoniem. De lijst is immers niet opgesteld om te weten of we Berlijn of Berlein moeten schrijven... Er zijn nog veel meer exoniemen (zoals Dusseldorp en Frankfort) die echter te zeer verouderd zijn om nog gebruikt te worden. Piëmont valt kennelijk in dezelfde groep, dus geniet het gebruik van Piemonte de voorkeur. Alankomaat 29 jul 2006 10:56 (CEST)Reageren

Altijd weer hetzelfde misverstand. Obarskyr, jij interpreteert: Als iets niet op de lijst staat, dient het exoniem boven het endoniem te worden verkozen. Het is precies andersom: de keus valt dan op het endoniem! Anders zouden we immers ook Dusseldorp, Pleimuiden, Straalsond en Danswijk krijgen. De enige werkbare interpretatie is dus: geen vermelding = endoniem. Fransvannes 29 jul 2006 10:59 (CEST)Reageren
Ik citeer uit Wikipedia:Het_benoemen_van_een_pagina#Geografische_benamingen: Bij veel belangrijke geografische benamingen (zoals landen en grote steden) zijn twee namen beschikbaar: een plaatselijke variant (een endoniem) en een Nederlandse variant (een exoniem). Gebruik voor geografische benamingen altijd het Nederlandse exoniem, mits dat een redelijke mate van inburgering bezit..
Ik concludeer: We gebruiken een endoniem omdat het Nederlandse exoniem geen inburgering bezit, en de gemiddelde Nederlands sprekende burger Piemonte verkiest boven Piëmont? Obarskyr 29 jul 2006 11:06 (CEST)Reageren
Dus: Ik kan met het voorstel van Fransvannes leven ;) maar ik stel dan voor, dat we de richtlijn eens in een duidelijke vorm brengen, want dat is volgens mij niet het geval. Obarskyr 29 jul 2006 11:17 (CEST)Reageren

Googletest: (Pagina's in het Nederlands) zegt: Piemonte (197.000) en Piëmont/Piémont/Piemont Google maakt daar geen verschil (31.200). Dus het lijkt erop dat Piemonte meer wordt gebruikt. Ter info.... Londenp zeg't maar 29 jul 2006 11:20 (CEST)Reageren

Googletest (off-topic) Het juiste jackrusselterriër (geschat 41 resultaten) tegenover "Jack Russell Terriër" (41.000 resultaten) . Dat is dus geen argument. Ik heb ondertussen een mail aan taaluniversum geschreven. Mss. kunnen zij duidelijkheid brengen. Ik stel voor het antwoord aftewachten. Obarskyr 29 jul 2006 11:47 (CEST)Reageren
niet bedoeld als argument (ik moet niet overal een mening over hebben) maar ter informatie, daar hierboven werd verteld dat het exoniem wordt gebruikt mits het enigermate van inburgering bezit. Nu zou ik google nooit gebruiken als scheidsrechter als de uitslag niet overduidelijk is, jackrusselterrier geeft dat wel in extremis aan. Als aanduiding over datgene dat ingeburgerd is, zou je de googletest eventueel kunnen gebruiken. Londenp zeg't maar 29 jul 2006 13:43 (CEST)Reageren
na bc, Aan Londenp: dat is mooi, maar het praktische was dat we hadden afgesproken dat Taalunieversum ons het ad hoc uitvoeren van Googletests zou besparen. Taalunieversum is de scheidsrechter. Ik zou het heel graag in de richtlijnen vermeld willen zien, want het is namelijk ook de voorspelbare uitkomst van íedere discussie over dit soort kwesties. Het voorstel staat, omkaderd, ook geformuleerd op Gebruiker:Fransvannes/plaatsnamenvoorstel. Van mij mag het zo in de richtlijnen. Het probleem is alleen: die richtlijnen zijn ooit uit de losse pols geformuleerd, maar lijken tegenwoordig alleen nog maar via het stemlokaal te kunnen worden verduidelijkt. Of lijkt dat alleen maar zo? Zal ik een anders een peilinkje opzetten? Fransvannes 29 jul 2006 11:52 (CEST) En aan Obarskyr: de rituele mail aan de Taalunie is ook al zo'n terugkerend fenomeen in deze discussies. Ook dat traditionele zwaktebod zouden we ons kunnen besparen. Gewoon onze eigen boontjes doppen en de zaken hier goed regelenReageren
Je schrijvt zelf, dat Taaluniversum de schijdsrechter is. Akkoord. Maar dan is een vraag aan de schijdsrechter een zwaktebod... Snap ik niet goed. Obarskyr 29 jul 2006 11:56 (CEST)Reageren
(na bwc) Wat Obarskyr schrijft heb ik ook al meermalen geschreven: pas de richtlijn aan op een manier waar men zich in kan vinden zodat dergelijke discussies niet steeds terugkeren en ik heb ook al meermalen geschreven geen enkel probleem te hebben met het voorstel van Fransvannes. Deze discussie heb ik de laatste maand teveel voorbij zien komen. Tot slot vind ik het persoonlijk onzinnig om de naam meteen met een bot te wijzigen, aangezien geen van beide vormen fout is, zolang het artikel zelf maar duidelijk aangeeft wat wat is en ieder artikel op zich maar consequent 1 vorm gebruikt. Troefkaart 29 jul 2006 11:58 (CEST)Reageren
Volledig akkoord. We laten het hier nu gewoon staan (zoals het is), laten de botten wachten, tot we een resultaat voor een richtlijn hebben. Dit los van dit voorbeeld en los van de kwestie wat het antwoord van taaluniversum op mijn vraag is. Op Gebruiker:Fransvannes/plaatsnamenvoorstel is een goed voorstel gedaan. Laat ons dit uitwerken en in de richtlijnen brengen (met een peiling als het voorstel is uitgewerkt). Obarskyr 29 jul 2006 12:03 (CEST)Reageren
Wist je dat dit voorstel precies beschrijft hoe het altijd gaat? Weliswaar vaak na oeverloze discussies en herhalingen van zetten, maar de uitkomst is altijd dezelfde. De richtlijn is krakkemikkig geformuleerd, maar de praktijk is zoals ik hem op mijn pagina verwoord. Het is namelijk geen voorstel om iets te veranderen (omdat ik hier meer Nederlands wil, of daar minder), maar om de uitkomst te beschrijven. En dat zwaktebod: ja, dat is een zwaktebod, omdat de Taalunie elke week een mail van een van ons krijgt die hoopt daarmee een orakeluitspraak te krijgen over wat wij moeten doen. Terwijl we daar gewoon zelf heldere afspraken over moeten formuleren. Taalunieversum is de scheidsrechter, niet omdat we elke keer met hangende pootjes bij ze moeten aankloppen, maar omdat ze een lijst online hebben staan waar we mee uit de voeten kunnen. Afijn, welke nadere uitwerking had je nog in gedachten, Obarskyr? Ik hoef niet zozeer meteen de hele tekst op die pagina tot richtlijn te laten promoveren, maar wel het omkaderde uitgangspunt. Daar hebben we wat aan. Fransvannes 29 jul 2006 12:31 (CEST)Reageren
Ik vind jou tekst duidelijk. De richtlijn is naar mijn mening onduidelijk. Dus moet ze duidelijk worden. Jouw tekst is daarvoor geschikt. Om de oude richtlijn te verwijderen en verdere discussies te vermijden, is het best, dat we een peiling houden, zodat latere discussies over het al dan niet accepteren van deze richtlijn kunnen worden vermeden. Ik vind de van jouw opgestelde tekst volledig. Het moet mogelijk blijven uitzonderingen op de richtlijn toetepassen, maar niet standaard. De uitzonderingen die nu bestaan kunnen via de peiling worden bevestigd, voor andere uitzonderingen is een peiling nodig. Dat zou ik nog graag zien opgenomen. Verder goed voor mij. Peiling afwachten en dan start ik mijn bot. Obarskyr 29 jul 2006 12:49 (CEST)Reageren
Ik stel voor de algemene discussie (dus niet die over Piemonte, maar die over de richtlijn) verder te voeren op Overleg gebruiker:Fransvannes/plaatsnamenvoorstel (waar hij al loopt, een half jaar na dato. Bravo!). Fransvannes 29 jul 2006 13:00 (CEST)Reageren