Naar inhoud springen

Overleg:Solid-phase extraction

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 13 jaar geleden door Patio in het onderwerp Jargon (lees:Engelse termen) of vaktaal

Aan deze pagina hebben 2 groepen gewerkt. Groep 8 heeft gewerkt aan het algemene gedeelte van SPE, terwijl Groep 1 zich heeft gericht op SPME en PrepTip heeft uitgebreid (dat was nl wat groep 1 moest toevoegen, maar groep 8 kon het niet laten).

Hieronder is alle ruimte voor commentaar, maar let goed op dat je het bij het juiste kopje zet!

Commentaar[brontekst bewerken]

SPE algemeen[brontekst bewerken]

Feedback groep 6[brontekst bewerken]

Het artikel is duidelijk geschreven en ziet er verder goed uit.

Alleen hebben we een paar kleine fouten gevonden. Bij het kopje 'normal phase' staat er een fout in de tekst. 'Veel gebruikte kolom-materialen voor voor Normal Phase SPE zijn LC-CN, LC-NH2 en LC-Diol. Deze silica's hebben korte alkyl-groepen met polaire groepen gebonden aan het oppervlak.' Er staat 'voor voor' in de een na laatste regel.

Een tweede punt is dat de laatste zin niet vloeiend loopt. 'De stof geadsorbeerd kan worden geelueerd met een oplossing met een grotere polariteit dan de matrix waarin de stof oorspronkelijk in opgelost was.'

Verder hebben jullie het over 'de analyt', wat 'het analyt' zou moeten zijn.

Groeten, BFW groep 6

Antwoord groep 8[brontekst bewerken]

Dank jullie wel voor jullie feedback, deze punten worden meegenomen bij de verdere bewerking!

Feedback groep 3[brontekst bewerken]

Het artikel ziet er goed uit.

"De vloeistof met de te bepalen verbindingen wordt over een kolom met adsorbens geleid waarop de te analyseren verbindingen achterblijven. Deze worden daarna met een ander oplosmiddel weer van de kolom gespoeld en geanalyseerd. Het kan ook dat op deze manier juist de storende verbindingen worden afgevangen door de kolom en de te analyseren stoffen er doorheen lopen. In dat geval wordt dus het eluens geanalyseerd."

Misschien kan er nog iets verteld worden over de polariteiten. Hierdoor wordt het begrijpen van de verbindingen aan het kolom makkelijker. Met de polariteiten kun je ook aangeven hoe de stof dan weer van het kolom af komt.

Hoe zit het met als de kolom overloaded is? kan je dat op een bepaalde manier controleren en heeft dat invloed op je experiment?

Antwoord groep 8[brontekst bewerken]

Bedankt groep 3 voor het commentaar, maar dit is nog het artikel wat al bestond! Momenteel zijn we bezig eerst het artikel offline te bewerken zodat we het in 1 keer straks op Wikipedia kunnen zetten. Kom gerust terug wanneer het er op staat! Even als tip, je kan ook bij geschiedenis kijken wie en wanneer welke bijdrage heeft geleverd.

"Dit draad bevindt zich in een buis lijkend op een injectie buis. De plunjer is naar beneden gedrukt zodat een monster in aanraking kan komen met het silica draad, waarna de plunjer omhoog getrokken wordt zodat het monster de buis ingetrokken wordt."

Deze zin moeten jullie misschien even naar kijken want hoe kan als de silica draad die in de injectie buis zit in aanraking komen met het monster als de plunjer naar beneden gedrukt zit terwijl het monster pas de buis wordt in gezogen als de plunjer omhoog getrokken wordt?

Antwoord groep 1[brontekst bewerken]

Dit stukje is inmiddels aangepast. Hopelijk is het nu wat duidelijker.

Feedback kolommen[brontekst bewerken]

Erg goed artikel met een duidelijke structuur. Zouden er bij de reversed phase spe ook enkele voorbeelden van veelgebruikte kolommen kunnen komen. Net zoals bij de normal phase spe. S0977705 17 jun 2010 16:50 (CEST)Reageren

Antwoord groep 8[brontekst bewerken]

Bedankt voor de reactie. Als het goed is, wordt daar al aan gewerkt.

Jargon (lees:Engelse termen) of vaktaal[brontekst bewerken]

Een korte en krachtige, bijna broodnodige, stelregel in de Wikipediën is: Vermijd jargon. In een artikel zo technisch als deze is dat heel erg moeilijk, maar je kunt je docenten in de eerste plaats, jezelf in de tweede plaats en alle anderen die erna komen een groot plezier doen door je daar sterk voor te maken. Prijkt voor de rest van je leven op je conduitestaat (als dat bij de universiteit tenminste ook zo heet).
De titel zou ik sowieso in het Nederlands stellen. Hij staat nota bene al voorgekookt in de beginvolzin. Succes. Trek je er maar weinig van aan. Ik ben een (zo niet dé) notoire taalpuristzuiveraar
Patio 17 jun 2010 17:03 (CEST)Reageren

Antwoord groep 8[brontekst bewerken]

Bedankt voor uw reactie. Ik kan uw standpunt begrijpen over een Nederlandse i.p.v. een Engelse titel omdat dit de Nederlandse Wikipedia versie is. Toch moet ik melden dat het zowel in het Nederlands als in het Engels standaard is om deze vorm van extractie, Solid-Phase Extraction (SPE) te noemen. De Nederlandse vertaling 'vaste-fase extractie' wordt bijna nooit gebruikt.


Reactie groep 13[brontekst bewerken]

Heey groep 8, wat goed! heel fijn om het zo nog even na te kunnen lezen,hou er wel van om alles nog even op een rijtje te kunnen zetten en natuurlijk goed voor de bezinking voor het tentamen! Bedankt!!

Antwoord groep 8[brontekst bewerken]

Dank jullie wel voor jullie reactie! Kom later ook nog even terug, we gaan later nog wat dingen opzetten. Nieuwe reacties zijn natuurlijk ook welkom.