Overleg:Surinaams-Nederlands

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 10 jaar geleden door Jahoe in het onderwerp schoonbroer

larie[brontekst bewerken]

Dat van die Surinaams-Nederlandse woorden in de nieuwe Van Dale is larie. Dat hebben ze inderdaad beweerd, maar er staan nog steeds precies dezelfde Surinaamse woorden in als vroeger. Zelfs de naam van de nationale feestdag Onafhankelijkheidsdag is niet opgenomen. Laat staan gewone Surinaams-Nederlandse woorden. Het is wel zo dat ze aan het Groene Boekje zijn toegevoegd. 84.193.165.47 30 jun 2006 11:29 (CEST)Reageren

schoonbroer[brontekst bewerken]

Is "schoonbroer" geen AN? Het is wordt in ieder geval courant gebruikt in België. Ik heb het eens op de site van Van Dale opgezocht en daar staat het ook tussen. (zelfs zonder enige verwijzing naar "Belgisch Nederlands" laat staan Surinaams Nederlands)-Lamadude 13 mrt 2008 20:03 (CET)Reageren

Het woord schoonbroer wordt gebruikt in Vlaanderen en Suriname en is om die reden inderdaad correct Nederlands (AN). Hier in Nederland kennen we het echter volstrekt niet (wij zeggen zwager). Een Hollander zal het woord wel begrijpen, maar alleen maar omdat hij het kan herleiden van schoonzus, schoonmoeder, schoonzoon, etc. Die woorden zijn bij ons wel gewoon in gebruik. Wonderlijk eigenlijk. Jahoe (overleg) 20 sep 2013 18:37 (CEST)Reageren