Overleg:Wuxia-film

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 16 jaar geleden door Helanhuaren

Ik heb 'Pien' als in 'WuXiaPien' veranderd in 'Pian'; aangezien het volgens de officiële HanYu PinYin-transliteratie zo geschreven hoort te worden.

J_krekel


Klopt niks van, volgens de officiële 汉语拼音 (hànyǔ pīnyīn) transliteratie moet het 武侠片 (wǔ xiá piān) zijn. En waar zijn de 汉字 (hànzì)? Waarom worden de 汉字 (hànzì) niet weergegeven zoals in de Engelse wiki?

traditioneel: 武俠片 (wǔ xiá piān)
modern: 武侠片 (wǔ xiá piān)

Volgens mij is het hoofddoel van een encyclopedie zo correct mogelijk informatie te verstrekken. Maar hier wordt zomaar wat aangedaan en er worden '拼音' (pīnyīn) gegeven zonder ook maar een toonaccent of een toonnummer. Ik durf nauwelijks aan het artikel te schrijven, want voor je het weet is er weer zo'n geïrriteerde wikipediaan met lange tenen die me zegt te gaan oefenen in de zandbak, maar jullie maken er echt een bende van! 84.24.227.187 18 sep 2006 22:12 (CEST)Reageren

Het is hanyu pinyin, niet HanYu PinYin. In hanyu pinyin worden alleen in eigenamen en plaatsnamen een hoofdletter gebruikt. Het is daarom wuxia-film en niet Wuxia-film! Gaat alstublieft niet de taallinks van het Japanse artikel 武侠小説 gebruiken, want dit Japanse artikel vertelt over wuxia-stripboeken en NIET wuxia-films. Helanhuaren 1 jan 2008 23:28 (CET)Reageren