Papyrus 90

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Papyrus 90
Papyrus 90
Naam P. Oxyrr L 3523
Symbool 90
Bijbeltekst Johannes 18:36 – 19:7
Datering eind 2e eeuw
Taal Grieks
Vindplaats Oxyrhynchus, Egypte
Huidige locatie Sackler Library, Oxford
Grootte 16 × 12 cm
Teksttype Alexandrijns
Categorie 1
Aantekening Verwant met Codex Sinaiticus

Papyrus 90 (volgens de nummering van Aland) of 90 of Oxyrr L 3523 is een klein fragment van het Evangelie volgens Johannes 18:36 – 19:7 waarvan men op grond van het schrifttype aanneemt dat het gedateerd moet worden aan het einde van de tweede eeuw.[1] De Griekse tekst van deze codex is een vertegenwoordiger van het Alexandrijnse of neutrale teksttype. Aland plaatst het vanwege de ouderdom in Categorie I van zijn Categorieën van manuscripten van het Nieuwe Testament.[2] Volgens Comfort is de tekst van Papyrus 90 nauw verwant aan die van Papyrus 66 en ook verwant aan de codex Sinaiticus.[3] De grootte is 16 bij 12 cm; het handschrift is gevonden in Oxyrhynchus (Egypte) en wordt bewaard in de Sackler Library te Oxford.

Griekse tekst[bewerken | brontekst bewerken]

De papyrus is beschreven aan beide kanten. We geven hier de tekst die op het fragment is te lezen met vette letters weer; en vullen niet vet de onvolledige verzen aan.

Evangelie volgens Johannes 18:36-19:1 (recto)

ΒΑΣΙΛΕΙΑ H EMH OI ΥΠΗΡΕΤΑΙ OI EMOI
ΗΓΩNIZONTO AN INA MH ΠΑΡΑΔΟΘΩ
ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ NYN ΔΕ H ΒΑΣΙΛΕΙΑ H
EMH OYK EΣΤIN ENTEYΘEN EIΠEN
OYN ΑΥΤΩ O ΠΕΙΛΑΤΟΣ OYKOYN ΒΑΣΙ-
ΛΕΥΣ ΣΥ EI ΑΠΕΚΡΙΘΗ O ΙΣΕ ΣΥ ΛΕΓΕΙΣ
OTI ΒΑΣΙΛΕΥΣ EIMI ΕΓΩ ΕΙΣ TOYTO
ΓEΓENNHMAI KAI ΕΙΣ TOYTO ΕΛΗΛΥΘ-
A ΕΙΣ TON KOΣMON INA MAPTYPH-
ΣΩ TH ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΑΣ O ΩN EK ΤΗΣ
ΑΛΗΘΕΙΑΣ AKOYEI MOY ΤΗΣ ΦΩNHΣ
ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ O ΠΕΙΛΑΤΟΣ TI EΣΤIN
ΑΛΗΘΕΙΑ KAI TOYTO EIΠΩN ΠΑΛIN
ΕΞHΛΘEN ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ
KAI ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΓΩ OYΔEMIAN
ΕΥΡΙΣΚΩ EN ΑΥΤΩ AITIAN EΣΤIN
ΔΕ ΣΥNHΘEIA YMEIN INA ENA ΑΠ-
ΟΛΥΣΩ YMEIN EN ΤΩ ΠΑΣΧΑ ΒΟΥΛΕ-
ΣΘΕ OYN INA ΑΠΟΛΥΣΩ YMIN TON
ΒΑΣΙΛΕΑ TΩN ΙΟΥΔΑIΩN ΕΚΡΑΥΓ-
ΑΣAN OYN ΠΑΛIN ΛΕΓONΤΕΣ MH
TOYTON ΑΛΛΑ TON BAPABBAN HN
DE O ΒΑΡΑΒΒΑΣ ΛΗΣΤΗΣ TOTE OYN
ΛΑΒΩN O ΠΕΙΛΑΤΟΣ TON ΙΣΕ KAI EMA-

koninkrijk, mijn dienaren voor mij hadden
gestreden, om te voorkomen dat ik zou worden uitgeleverd
aan de Joden. Maar dit koninkrijk van
mij is niet van hier. Toen zei
Pilatus tegen hem: "Dus
u bent een koning?" Antwoordde Jezus, "U zegt
dat een koning ik ben. Hiertoe ben ik
geboren en hiertoe
ben ik gekomen in de wereld, zodat
ik zou getuigen van de waarheid. Ieder die uit de
waarheid is hoort mijn stem."
Pilatus zei tegen hem "Wat is
waarheid?" En dit gezegd hebbend, weer
ging hij naar buiten naar de Joden
en zei tegen hen: "Ik vind niet
in hem schuld. Er is echter
de gewoonte onder u, dat
ik iemand vrijlaat met Pasen:
wilt u dat ik u vrijlaat
de koning der Joden?"
Ze schreeuwden opnieuw, zeggende, "Niet deze
man, maar Barabbas!"
Barabbas nu, was een rover. Toen
nam Pilatus Jezus, en

Evangelie volgens Johannes 19:1-7 (verso; keerzijde)

ΣΤIΓΩΣΕN KAI OI ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ ΠΛΕ-
ΞANΤΕΣ ΣΤEΦANON ΕΞ AKANΘΩN
EΠEΘHKAN AYTOY TH ΚΕΦΑΛΗ KAI
IMATION ΠΟΡΦΥΡOYN ΠΕΡΙΕΒΑ-
ΛON AYTON KAI HPXONTO ΠΡΟΣ AY-
TON KAI EΛΕΓON XAIPE O ΒΑΣΙΛΕΥ-
Σ ΤΩN ΙΟΥΔΑIΩN KAI ΕΔIΔOΣAN AY-
ΤΩ ΡΑΠΙΣΜΑΤΑ ΕΞHΛΘEN ΠΑΛIN
O ΠΕΙΛΑΤΟΣ KAI LEΓEI ΑΥΤΟΙΣ ΙΔΕ
ΑΓΩ YMIN AYTON ΕΞΩ INA ΓNΩ-
TE OTI AITIAN EN ΑΥΤΩ OYX ΕΥΡΙΣ-
ΚΩ ΕΞHΛΘEN OYN O ΙΣΕ ΕΞΩ ΦΟΡ-
ΩN TON AKANΘINON ΣΤEΦANON
KAI TO ΠΟΡΦΥΡOYN IMATION KAI
ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΙΔΟΥ O ANΘPΩΠOΣ
OTE OYN EIΔON AYTON OI ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ
KAI OI ΥΠΗΡΕΤΑΙ EKPAZAN LEΓON-
ΤΕΣ ΣΤΑΥΡΩΣON AYTON ΛΕΓΕΙ AY-
ΤΟΙΣ O ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΛΑΒΕΤΕ ΥΜΕΙΣ
AYTON KAI ΣΤΑΥΡΩΣΑΤΕ ΕΓΩ ΓΑΡ
OYX ΕΥΡΙΣΚΩ EN ΑΥΤΩ AITIAN
ΑΠΕΚΡΙΘΗΣAN OI ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΗΜΕΙΣ
NOMON EXOMEN KAI KATA TON

geselde hem. En de soldaten hadden
gemaakt een doornenkroon,
zetten die op zijn hoofd en
een mantel van purper deden ze hem
om en ze liepen op hem toe,
en zeiden "Leve de Koning
der Joden!" en ze gaven hem
vuistslagen. En ging voort
Pilatus, en zei tegen hen, "Zie,
Ik zal hem aan u tonen, zodat u weet
dat iets verkeerds ik niet kan vinden in hem."
Kwam naar buiten toen Jezus, dragende
de doornenkroon,
en de purperen mantel.
Pilatus zei tegen hen: "Hier is hij, de mens!"
Toen ze zagen Hem, de hogepriesters
en oversten schreeuwden, zeggende
"Kruisig Hem!" Zei tegen hen
Pilatus, "Nemen jullie
hem, en kruisig hem: want ik
vind in Hem geen schuld."
Antwoordden de Joden: "Wij
hebben een wet, en volgens die

Zie ook[bewerken | brontekst bewerken]

Noten[bewerken | brontekst bewerken]

  1. New Testament Transcripts Prototype
  2. Kurt Aland, en Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, transl. Erroll F. Rhodes, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1995, p. 102, 159.
  3. Philip W. Comfort, Encountering the Manuscripts. An Introduction to New Testament Paleography & Textual Criticism, Nashville, Tennessee: Broadman & Holman Publishers, 2005, p. 74.

Literatuur[bewerken | brontekst bewerken]

  • T. C. Skeat, Oxyrhynchus Papyri L (London: 1983), pp. 3–8.
  • Robinson, James M,Fragments from the Cartonnage of P75, Harvard Theological Review, 101:2, Apr 2008, p. 247.
  • Philip W. Comfort, Early Manuscripts & Modern Translations of the New Testament, pp. 68–69

Externe links[bewerken | brontekst bewerken]