Naar inhoud springen

Wikipedia:Auteursrechtencafé/Archief/2011-05

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie


Kan je wel gewoon foto's van vestingingen van winkels uploaden op Wikimedia Commons? Wierse (overleg) 30 mei 2011 16:19 (CEST)[reageren]

In het algemeen wel van winkels in Nederland, lijkt me. Al kan het in het geval dat (tijdelijke) etalages een rol gaan spelen misschien toch niet. Van winkels in landen waar geen "Freedom of Panorama" geldt, zoals België, kan het tot schending van auteursrecht leiden. Dat ligt er natuurlijk aan wat er te zien is op de foto. Groet, Lymantria overleg 30 mei 2011 19:23 (CEST)[reageren]
Bedankt voor de goede raad. Het kan dus wel? Wierse (overleg) 31 mei 2011 15:24 (CEST)[reageren]

Op het lemma gewijd aan Christine D'Haen, voegde ik op 17 september 2009 volgende citaat toe:

De jury van de Van der Hoogtprijs beschreef haar werk, dat toen nog beperkt was, op een merkwaardige wijze, die ook op veel daaropvolgende werken zou toepasselijk blijken: "Het werk van Christine d'Haen heeft een heel eigen stem en staat temidden van de huidige poëzie-stromingen geheel apart. Sedert zij in 1948 in Dietse Warande en Belfort het grote gedicht Abailard en Heloys publiceerde, dat naast een duidelijke beïnvloeding door Aafjes reeds de karaktertrekken van een oorspronkelijke persoonlijkheid verried, ontwikkelde haar talent zich op verrassende wijze. Zij werd de dichteres van de Eros, in bloeiende, lichamelijke zintuiglijkheid beleefd, maar in wezen een ervaring der ziel, terwijl deze beide bij haar in voortdurende communie staan met de kosmos. Een diepe geluksverzadiging gaat hier gepaard met een smartelijk bewustzijn van de raadselachtigheid en vergankelijkheid van leven en liefde. Misschien schreef zij daarom verscheidene van haar typerendste verzen over de zuivere, door geen kritisch denken vertroebelde schoonheid van de slapende geliefde en van eigen verzinken in de wijde geborgenheid van de slaap. "De poëzie van Christine d'Haen is in een merkwaardige synthese warmzinnelijk en intellectueel. Haar geest, drager van een rijke eruditie, beweegt zich met voorliefde in de symbolenwereld van de cultuur der antieken, van de Renaissance en van de bijbel en doet de reële gewaarwordingen, emoties en gedachten vergroeien met een verre, maar voor háár levend tegenwoordige verbeeldingswereld. Men wordt in een aantal verzen op het eerste gezicht herinnerd aan 17de en 18de eeuwse decoratieve, mythologische pronk. Haar poëzie weet echter de intens beleefde moderne realiteit en haar zeer persoonlijke zinnen- en zielsreacties daarop in een fantasierijke eenheid samen te smelten met deze in haar bewustzijn actueel levende gestalten. (Zie bijv. het slotgedicht, De tweede Verdieping). "In vele andere verzen is de expressie directer, spreekt een jonge vrouw met eigen stem en toon, in een heldere en tegelijk versluierde taal, haar beleving uit van de wereld, van de stille dingen, van avondval en morgendoorbraak, van het sterven van een beminde en bewonderde gezellin (de grafgedichten voor Kira van Kasteel), van de veilige weelde van de slaap, maar bovenal van de verrukkende en toch onvoltooibare Eros."

Thans vindt MrBluesky dat dit citaat onder het beschermde auteursrecht valt en heeft deze paar zinnen verwijderd. Ik ben daar over verwonderd. Dat een door een jury publiek gemaakte appreciatie van een bekroond werk tot het beschermde auteursrecht zou behoren, overvalt me. Dat het citeren van een paar zinnen het auteursrecht niet schendt, als de referentie maar duidelijk is aangegeven, heb ik altijd als een vaststaand gegeven aangenomen. Zoniet is bijna geen enkel refereren naar bestaande teksten nog mogelijk.

Noch MrBluesky noch ik wensen hierover een editoorlog en verhopen dat er reacties van anderen komen om hierover tot een goed besluit te komen.

Andries Van den Abeele (overleg) 31 mei 2011 14:02 (CEST)[reageren]

Een soortgelijke situatie heb ik indertijd voorgelegd aan de internetjurist mr. Arnoud Engelfriet. Die weg zou ook in dit geval bewandeld kunnen worden. Voor een nadere toelichting zie hier. Naar zijn oordeel kan het geven van een toelichting op onderwerpen in Wikipedia aangemerkt worden als een vergelijkbaar doel, zoals bedoeld in de auteurswet. De vraag is dan wel of de omvang van het citaat in redelijke verhouding staat tot het beoogde doel. Daarbij dient afgewogen te worden welk deel van de oorspronkelijke bron wordt geciteerd en welke verhouding het citaat heeft tot de rest van het artikel, waarin het gebruikt wordt. Dat zijn lastige afwegingen, vandaar mijn advies om het aan Engelfriet voor te leggen. Gouwenaar (overleg) 31 mei 2011 14:39 (CEST)[reageren]
Dank u wel Jan. Ik heb de vraag dus ook gesteld aan meester Engelfriet en tevens aan de 'auteur' van de tekst, de 'Maatschappij voor Nederlandse Letterkunde. met beste groeten, Andries Van den Abeele (overleg) 31 mei 2011 16:46 (CEST)[reageren]
Voor zover ik deze situatie nu kan overzien, ben ik het met MrBluesky eens, dat dit citaat auteursrechtelijk beschermd is. De originele publicatie van deze tekst lijkt te zijn geweest in het Jaarboek van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, 1960, zie ook hier op pag 163-164. Deze bron lijkt in het Wikipedia artikel niet expliciet vermeldt, wat wel vereist is.
Nu kan uit dit origineel uiteraard geciteerd worden, maar dit heeft zijn beperkingen. Dit citaat betreft niet, zoals Andries beweert, "een paar zinnen" maar drie volledige alinea's van in totaal 325 woorden. Nu zegt dit op zich nog weinig, want er is geen kwantitatief maximum. In sommige gevallen kan een paar woorden al niet meer onder het citaatrecht vallen. Waar het omgaat is, dat je nooit de volledige boodschap mag citeren, maar slechts een fragment; en ook niet slecht ter illustratie, maar alleen ter verdere bespreking.
In dit specifiek geval lijkt het mij, dat Andries wel een volledige alinea kan citeren, maar niet alle drie. -- Mdd (overleg) 31 mei 2011 23:26 (CEST)[reageren]

Ook al ben ik het niet eens dat ik het citaatrecht overschrijd (het rapport waaruit ik citeerde was wel driemaal zo lang) en in afwachting van een mening van de Maatschappij de Nederlandse letteren zelf, heb ik een parafrase opgesteld met eigen woorden en met verwijzing naar de tekst van de Maatschappij. Het is immers niet enkel de kwestieuze alinea die is uitgeveegd, maar ook elke verwijzing naar de Prijs, die in de dichtersloopbaan van Christine D'haen een mijlpaal betekende. Andries Van den Abeele (overleg) 2 jun 2011 12:27 (CEST)[reageren]


Ik heb dus het probleem voorgelegd aan de Maatschappij van Nederlandse Letteren.
  • De mail die ik stuurde luidde als volgt:

1) mijn mail

  • From: Andries Van den Abeele [1]
  • Sent: dinsdag 31 mei 2011 14:16
  • To: UB - MNL
  • Subject: Christine D'Haen op wikipedia
  • Mijne Heren,
  • Ik kom even uw advies en raad inwinnen.
  • Op het Wikipedia-lemma gewijd aan Christine D'Haen, voegde ik op 17 september 2009 volgende toe, met een citaat van het juryrapport:
    • “De jury van de Van der Hoogtprijs beschreef haar werk, dat toen nog beperkt was, op een merkwaardige wijze, die ook op veel daaropvolgende werken zou toepasselijk blijken:
    • "Het werk van Christine d'Haen heeft een heel eigen stem en staat temidden van de huidige poëzie-stromingen geheel apart. Sedert zij in 1948 in Dietse Warande en Belfort het grote gedicht Abailard en Heloys publiceerde, dat naast een duidelijke beïnvloeding door Aafjes reeds de karaktertrekken van een oorspronkelijke persoonlijkheid verried, ontwikkelde haar talent zich op verrassende wijze. Zij werd de dichteres van de Eros, in bloeiende, lichamelijke zintuiglijkheid beleefd, maar in wezen een ervaring der ziel, terwijl deze beide bij haar in voortdurende communie staan met de kosmos. Een diepe geluksverzadiging gaat hier gepaard met een smartelijk bewustzijn van de raadselachtigheid en vergankelijkheid van leven en liefde. Misschien schreef zij daarom verscheidene van haar typerendste verzen over de zuivere, door geen kritisch denken vertroebelde schoonheid van de slapende geliefde en van eigen verzinken in de wijde geborgenheid van de slaap.
    • "De poëzie van Christine d'Haen is in een merkwaardige synthese warmzinnelijk en intellectueel. Haar geest, drager van een rijke eruditie, beweegt zich met voorliefde in de symbolenwereld van de cultuur der antieken, van de Renaissance en van de bijbel en doet de reële gewaarwordingen, emoties en gedachten vergroeien met een verre, maar voor háár levend tegenwoordige verbeeldingswereld. Men wordt in een aantal verzen op het eerste gezicht herinnerd aan 17de en 18de eeuwse decoratieve, mythologische pronk. Haar poëzie weet echter de intens beleefde moderne realiteit en haar zeer persoonlijke zinnen- en zielsreacties daarop in een fantasierijke eenheid samen te smelten met deze in haar bewustzijn actueel levende gestalten. (Zie bijv. het slotgedicht, De tweede Verdieping).
    • "In vele andere verzen is de expressie directer, spreekt een jonge vrouw met eigen stem en toon, in een heldere en tegelijk versluierde taal, haar beleving uit van de wereld, van de stille dingen, van avondval en morgendoorbraak, van het sterven van een beminde en bewonderde gezellin (de grafgedichten voor Kira van Kasteel), van de veilige weelde van de slaap, maar bovenal van de verrukkende en toch onvoltooibare Eros."

Thans heeft een andere gebruiker van wikipedia, onder de schuilnaam van MrBluesky, dit citaat verwijderd, omdat het volgens hem het auteursrecht schendt.

Ik ben er steeds van uitgegaan dat in elk geschreven werk, mits de juiste auteur te vermelden, korte teksten kunnen geciteerd worden. In dit geval werd ik daar des te meer toe aangezet omdat deze appreciatie van de jury merkwaardig goed het ganse oeuvre van Christine D’Haen typeert, ook het vele dat pas naderhand tot stand kwam. Een jurybesluit lijkt me iets wat tot zo veel mogelijk publiciteit bedoeld is, eerder dan het onder het auteursrecht af te schermen.

Ik heb dan ook de eer u te vragen of naar uw oordeel het citaat hierboven afbreuk doen aan de bescherming van het auteursrecht. Ik zou u zeer dankbaar zijn voor uw oordeel en verblijf,

Met achtingsvolle groeten, Andries Van den Abeele

2) Het antwoord luidt:

Geachte heer Van den Abeele,

Met een vertraagde reactie kan ik u meedelen dat - mits de bron correct wordt vermeld - er geen inbreuk op het auteursrecht wordt gedaan. U heeft dus juist gehandeld.

Met vriendelijke groet,

Berry Dongelmans, secretaris MNL

Ik ben dus, volgens de houders zelf van het auteursrecht, de perken niet te buiten gegaan met mijn citaat en ik neem aan dat iedereen zich daarin zal kunnen vinden. Andries Van den Abeele (overleg) 4 jul 2011 00:39 (CEST)[reageren]