Wikipedia:Taalcafé/Archief/202309

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Lijstergaai van Swinhoe[bewerken | brontekst bewerken]

Een soort lijstergaai, Pterorhinus sannio geheten, is in 1867 door Swinhoe beschreven geworden. Dit heeft tot gevolg gehad dat hij nu in het Nederlands als 'Swinhoes lijstergaai' door het leven gaat. Er bestaat een apostrofregel dat na een 'e' geen apostof komt (en die is hier denkelijk toegepast), maar die regel lijkt me in dit dit Swinhoes-geval, waarbij de e eigenlijk een oe is en nog eigenlijker een 'oo' is (je zegt immers 'Swinhoo'), niet echt van toepassing. Zal ik er Swinhoe's lijstergaai van maken? (er zijn maar liefst 7 soorten Swinhoes vogels) What say you? Kweetal nl (overleg) 18 aug 2023 13:28 (CEST)[reageren]

Dag Kweetal, de precieze regels in dezen kun je hier vinden. Daaruit volgt dat het officieel, volgens de Taalunie, Swinhoes lijstergaal moet zijn, in lijn met het aldaar gegeven voorbeeld Manous verjaardagsfeest. Onze Taal vindt een apostrof hier wel te verdedigen (Milou’s hond, onder het kopje 'Apostrof voor de leesbaarheid'), maar helaas zijn de spellingsregels van de Taalunie leidend op Wikipedia. — Matroos Vos (overleg) 18 aug 2023 13:47 (CEST)[reageren]
Er zal allicht ergens vastgelegd zijn dat de bezitsapostrof strikt een uitspraakteken is (zij het geen uitspraakteken). In elk geval zou een apostrof in dit geval de uitspraak niet veranderen. Voor de begrijpelijkheid zou deze een zegen zijn, maar dat boeit blijkbaar niet  →bertux 18 aug 2023 14:05 (CEST)[reageren]
De Taalunie staat een apostrof inderdaad alleen toe als er uitspraakverwarring dreigt. Maar wat mij betreft zou er altijd een apostrof tussen een naam en de bezits-s komen, zodat er een duidelijk onderscheid is tussen Jan's ("van Jan") en Jans (de tweede naam in Jan, Jans en de kinderen). — Matroos Vos (overleg) 18 aug 2023 14:22 (CEST)[reageren]
Dit uitspraakverwarring is er wel, zou ik zeggen. Elke keer als ik een van die swinhoes vogelnamen zie moet ik een klein stukje van mijn hersenen resetten. Je zou immers 'Swinhoos' moeten lezen maar je leest toch 'Swinhoes' want dat staat er nu eenmaal. Die -s vernaggelt je normale Engels-lezen van zo'n naam. Een tijdje terug heb ik "Verreaux' Oehoe" laten veranderen in "Verreauxs Oehoe". Verreaux' als genitief vond ik ook zo'n hersenkraker. Gelukkig kwam dat met regels overeen. Ik ga nu toch ook maar Swinhoe's voorstellen -- we zullen zien wat de Namenlijstkoning ervan zegt. Kweetal nl (overleg) 18 aug 2023 19:00 (CEST)[reageren]
Tja, ik ben niet behept met een Twents hoes. Je zult het maar hebben 😱  →bertux 18 aug 2023 19:43 (CEST)[reageren]
En van hoes naar hoest is het maar een kleine stap. In 1980 publiceerde Willem Frederik Hermans de novelle Homme's hoest, en die titel leverde hem de kritiek van taalfrik Camiel Hamans op: het moest Hommes hoest zijn! Hermans ging er uiteraard met gestrekt been in: "Ik ben er over het algemeen niet op uit de regels van de spelling te overtreden. Maar in gevallen waarin deze regels imbeciel zijn en door ongeletterde kinkels van het type Camiel Hamans bedacht, is er geen andere oplossing dan er je schouders over ophalen." Homme's hoest is tot op de dag van vandaag Homme's hoest blijven heten, maar de starre taalbazen van de Taalunie houden tot op diezelfde dag van vandaag vast aan de apostrofloze bezits-s. — Matroos Vos (overleg) 19 aug 2023 01:00 (CEST)[reageren]
Wat een prachtstuk weer van Hermans, merci Matroos. Zoals hij iemand totaal in de grond kan trappen, daar kan de grootste hork hier nog een punt aan zuigen. Ik hoopte even dat hij het niet alleen over Camiel's, maar ook over zijn eigen schooltijd zou gaan hebben, waar hij Nederlands had van "juffrouw Lubbers," die veel later apetrots was op haar beroemde leerling. Ik heb overigens nog steeds W.F. Hermans' lezing tegoed, want hij kwam niet opdagen op zijn oude school. Veel later leerde ik dat onze gemeenschappelijke lerares, in mijn tijd een oude juffrouw, van haar voornaam Maregi heette. Het waren dus Maregi's lessen, waarvan zowel Hermans als ikzelf zoveel van geleerd hebben (hij meer dan ik uiteraard).
Terzijde: De rode links, zie ook hieronder, dienen om te blauwen. Elly (overleg) 25 aug 2023 15:36 (CEST)[reageren]
Jazekers, bekvechten op niveau is een kunst apart. Vroeger had je Hermans, Multatuli, Lodewijk van Deyssel, Karel van het Reve, Willem Oltmans, Jeroen Brouwers, Gerrit Komrij, Theo van Gogh, Hugo Brandt Corstius en dezulken, die de pen met elegant venijn hanteerden. Tegenwoordig moeten we het doen met het humorloze geschreeuw van een eindeloze stoet aan talentloze dwergen op Twitter. — Matroos Vos (overleg) 25 aug 2023 20:21 (CEST)[reageren]
Toevallig of niet zijn jouw voorbeelden allen voorzien van een fabriek voor agressiehormoon. Zijn er echt te weinig vrouwen die ook zo durven schrijven? Niet om je weer aan het werk te zetten, maar voor een volgende keer. Met lieve groet, Elly (overleg) 25 aug 2023 22:38 (CEST)[reageren]
De eerste vrouw die me te binnen schiet is Renate Rubinstein, die hevig in de clinch lag met Hermans tijdens de zogeheten Weinreb-affaire. Maar in het land der polemisten zijn vrouwen wel in de minderheid, vrees ik.
Hermans was zelf trouwens niet echt tevreden over het literatuuronderwijs op het Barlaeus. In het eerste deel van Willem Otterspeers Hermans-biografie, De mislukkingskunstenaar, citeert deze de schrijver, een paar jaar voor zijn dood:

In die tijd, in 1940 en daarvoor, bestond er op school helemaal geen moderne literatuur. Het hield op bij Gorter. Ik las graag Slauerhoff, en toen ik een leraar eens iets over hem vroeg, zei hij afkeurend: ‘Zo’n moderne schrijver, je moet nog maar afwachten of dat blijvend is.’ (2013, p. 99)

Otterspeer gaat uitgebreid in op Hermans' middelbareschooltijd, maar over juffrouw Maregi Lubbers kan ik daar helaas niets vinden. Roos Lubbers, ook een lerares Nederlands op het Barlaeus (en familie van Maregi?), was dan weer wel de favoriete docent van Robert Vuijsje. Testosteronale groet, Matroos Vos (overleg) 25 aug 2023 23:02 (CEST)[reageren]
Ja, Renate... Over juffrouw Lubbers, het is natuurlijk niet te verifiëren, maar zij heeft het mij en mijn klasgenoten zelf verteld, dat moet voor 1972 zijn geweest, want dat was mijn examenjaar. Er is wel iemand die het ook heeft opgeschreven. Zij werd geboren ca 1909, gezien de overlijdensadvertentie dus ze was erg jong toen Hermans de school bezocht. Ik geloof best dat de school toen erg ouderwets was. In mijn tijd was er wel revolte van de leerlingen, zoals overal in die tijd van onrealistische idealen, naar later zou blijken. Ik had het wel erg naar mijn zin op die school. Elly (overleg) 26 aug 2023 00:09 (CEST)[reageren]
Hermans vond uiteindelijk zelf ook dat hij het redelijk goed had getroffen op het Barlaeus, voor een deel juist vanwege die ouderwetsigheid:

Er liepen toen aan de Weteringschans een aantal leraren rond, afkomstig uit een tijdperk waarin de kinderziel nog geen obsessie was geworden. Zij hadden stalen brillen, kale hoofden, lange baarden en snorren welke in het midden waren bruingebrand door de rook van zeer zware sigaren. (Otterspeer 2013, p. 101)

Maar dat literatuuronderwijs is hem wel dwars blijven zitten. In de eerste klas was Arie Zijderveld zijn leraar Nederlands, en die weigerde hem destijds Woutertje Pieterse uit de schoolbibliotheek te lenen (p. 99). Tja, dat is natuurlijk een jeugdtrauma waar je zonder goede psychiater nooit meer vanaf komt. — Matroos Vos (overleg) 26 aug 2023 01:06 (CEST)[reageren]

Deze week was ik in Drenthe, bij Folly art en daar zag ik een fascinerend bouwwerk met de titel Parergon, gemaakt door het kunstenaarsduo Gawein Verbiest & Niek van der Gugten. Ik heb een beperkt denkraam en had nog nooit van het begrip gehoord. Nu blijkt de term door hen wellicht ontleend te zijn aan een essay van Derrida, dat ik in Engelse vertaling kon downloaden van JSTOR via de Wikibieb (maar nog moet lezen). Tijd voor een artikel dus, dat in diverse andere talen dan NL al bestaat. Ik moet het nog veel verder uitwerken. Maar toen ik het woord opzocht in WNT, bestaat het daar niet. En dat vond ik leuk om met jullie te delen, dat heb ik nog niet eerder meegemaakt namelijk. En temeer omdat Multatuli het woord gebruikt, zie hier. Volgens hem mag ...in de Kunst het parergon de hoofdzaak niet verdringen... Wie weet jeuken jullie vingers om het artikel verder uit te breiden. Groet, Elly (overleg) 25 aug 2023 15:11 (CEST)[reageren]

De DBNL kent het woord wel, beschrijft het bij monde van het Algemeen letterkundig lexicon en nodigt uiteraard uit tot citeren, vooral uit dit schotschrift  →bertux 25 aug 2023 16:17 (CEST)[reageren]
In de vD staat onder het lemma parergie: <Gr. parergon (bijzaak). (Zover waren we misschien al wel maar het is bevredigend om het zwart op wit te zien staan.)
(en) freedictionary geeft voor Parergon: work that is not one's main employment - ook instructief al is het dan geen Nederlands Kweetal nl (overleg) 25 aug 2023 20:02 (CEST)[reageren]

Tikfouten van de NOS[bewerken | brontekst bewerken]

De NOS heeft een e-mailadres tikfout-at-nos.nl voor het doorgeven van schrijffouten op de website. Dat adres staat nergens vermeld; je komt er pas achter nadat je het verkeerde adres hebt gebruikt. Ik heb twee keer fouten doorgegeven, niet alleen omdat ze 'erg' waren, maar ook omdat ik er nieuwsgierig naar was of ze inderdaad zouden worden gecorrigeerd. Maar er wordt niets met foutmeldingen gedaan.

Hier staat vandaag bijvoorbeeld "rukten op richting Moksou". Probeer dat maar eens verbeterd te krijgen, het zal je niet lukken.

Eigenlijk zou ik of een van jullie zo aangenomen kunnen worden om de dagelijkse spel-, stijl- en typografische foutjes eruit te halen, maar ik denk dat het ze niet heel veel interesseert en onze sollicitatiebrieven net als onze tikfoutmailtjes in de prullenbak zouden verdwijnen. ErikvanB (overleg) 27 aug 2023 13:41 (CEST)[reageren]

Ik stuur daar regelmatig berichten naartoe en die leiden bijna altijd tot verbetering. Het zijn bij mij overigens zelden tikfouten, maar inhoudelijke fouten of fouten die tot misverstanden kunnen leiden; voor tikfouten ga ik geen mail sturen. Mogelijk kom ik daardoor niet in hun zuerpieten-spammap terecht. Hoe dan ook, mijn mails hebben deze vorm:
  1. Vriendelijke, korte aanhef
  2. Titel van het artikel
  3. Kale hyperlink
  4. Type fout
  5. Citaat met de fout
  6. Benodigde actie, voor zover die niet evident is
  7. Groet.
 →bertux 27 aug 2023 13:58 (CEST)[reageren]
De journalist was er kennelijk niet goed bij. Ook: moeitelos, in dezelfde zin  →bertux 27 aug 2023 14:01 (CEST)[reageren]
Hoe is het mogelijk... Dan hangt er een beter aura om jouw hoofd dan om het mijne. Gefeliciteerd! ErikvanB (overleg) 27 aug 2023 14:04 (CEST)[reageren]
Ik heb twee keren gemaild in de afgelopen jaren en beide tikfouten werden gecorrigeerd binnen enkele minuten. Schilbanaan (overleg) 27 aug 2023 15:08 (CEST)[reageren]
Het adres staat overigens wel op https://over.nos.nl/uw-vragen-reacties/fouten-of-suggesties-doorgeven/ Schilbanaan (overleg) 27 aug 2023 15:11 (CEST)[reageren]
O ja, daar staat wel een adres. Ik hou het er maar op dat er dan een vloek op me rust. ;-) Dank jullie wel. ErikvanB (overleg) 27 aug 2023 15:18 (CEST)[reageren]
WIE HEEFT "MOKSOU" IN "MOSKOU" LATEN VERBETEREN?? Het staat er nu goed. Glimlach Dat is dan voor het eerst. ErikvanB (overleg) 27 aug 2023 15:45 (CEST)[reageren]
Mij is het ooit wel gelukt correctie erdoor te krijgen. Niet via een email maar direct aan een van de betreffende correspondenten die het heeft gecorrigeerd of laten corrigeren. Labrang (overleg) 27 aug 2023 20:28 (CEST)[reageren]
Het is je gelukt! Proficiat! Misschien was je te ongeduldig; ik kijk altijd pas na een dag, bij een melding in het weekend niet eerder dan dinsdag  →bertux 27 aug 2023 20:38 (CEST)[reageren]
Heb je het tegen mij? Nee, ik was niet te ongeduldig: pas na twee dagen heb ik het opgegeven. ErikvanB (overleg) 28 aug 2023 08:58 (CEST)[reageren]
Bij een fout in het weekend moet je pas op dinsdag kijken of er iets veranderd is  →bertux 28 aug 2023 10:56 (CEST)[reageren]

In of op een luchthaven[bewerken | brontekst bewerken]

Ik had in Donald Triplett geschreven dat hij ten val kwam in een luchthaven, iemand heeft daar op van gemaakt. Als ik ten val kom op een supermarkt, dan stond ik vast op het dak van de supermarkt. Klopt dit wel? Schilbanaan (overleg) 27 aug 2023 15:25 (CEST)[reageren]

Een supermarkt is een gebouw, daar kan je op. Een luchthaven is een verzameling gebouwen en terreinen, daar kan je "op" aanwezig zijn. –bdijkstra (overleg) 27 aug 2023 15:33 (CEST)[reageren]
Maar is "in" echt fout? Schilbanaan (overleg) 27 aug 2023 15:37 (CEST)[reageren]
Hmm ja oke als hij ten val kwam op het asfalt ofzo dan is "in" fout. Schilbanaan (overleg) 27 aug 2023 15:39 (CEST)[reageren]
Ja, alleen "op". Nooit "in". ErikvanB (overleg) 27 aug 2023 15:47 (CEST)[reageren]
Gij zit toch op de universiteit? Schilbanaan (overleg) 27 aug 2023 15:58 (CEST)[reageren]
Bijvoorbeeld ook ja. Soms wordt in school (Engels) verkeerd vertaald. Net zoals een disease in humans, dat een ziekte BIJ mensen is en niet "in". ErikvanB (overleg) 27 aug 2023 16:03 (CEST)[reageren]
Was deze persoon in het luchthavengebouw gevallen, of buiten op het luchthaventerrein? Dit los je op door preciezer te zijn Labrang (overleg) 27 aug 2023 20:50 (CEST)[reageren]
Specificeren de bronnen niet, dus kan ik ook niet (ver)helpen. Schilbanaan (overleg) 28 aug 2023 10:38 (CEST)[reageren]

Ach, die filmmakers toch...[bewerken | brontekst bewerken]

Wat een vreeeselijke spelling weer! Dat moest ik gewoon even kwijt. Glimlach ErikvanB (overleg) 28 aug 2023 17:13 (CEST)[reageren]

De boodschap is duidelijk: een spel-het-zelf Film. Eerlijk gezegd ben ik stikjaloers op mensen die nog nooit van de Woordelyst der Nederlandsche schryfconst en Uitzondering 16a van de Taalunie hebben gehoord  →bertux 2 sep 2023 14:10 (CEST)[reageren]
En teregt! Ik begreip je helumaal! ErikvanB (overleg) 2 sep 2023 14:39 (CEST)[reageren]

Volgens mij is dit twijfelachtig: "Het is een endemische vogelsoort die ... [volgt plaatsomschrijving]'
Goed is (denk ik): "De vogel is endemisch in ... [volgt plaatsomschrijving]'
(Misschien moest dit eigenlijk in biologiecafe maar ik wil hierover net zo lief alfameningen als betameningen...) Klopt het wat ik zeg of zoek ik spijkers op laag water? Kweetal nl (overleg) 7 sep 2023 18:41 (CEST)[reageren]

De eerste omschrijving suggereert ten onrechte dat endemisch een eigenschap van de soort is, terwijl de tweede correct aangeeft dat deze term een relatie legt tussen taxon en geografie (en impliciet ook met de chronologie). Ik zou de eerste formulering door de tweede vervangen zonder er ook maar een seconde over na te denken  →bertux 7 sep 2023 23:53 (CEST)[reageren]
Ik zou nog liever zeggen 'De soort van/uit M. is een endeem.' Waarbij M de verspreiding aangeeft. 'Endemisch' vind ik wat raar woord. WeiaR (overleg) 8 sep 2023 00:38 (CEST)[reageren]
Dat suggereert opnieuw dat endeem/endemisch een eigenschap van de soort is, wat pertinent onjuist is; even onjuist als de stelling dat 'woont in Tilburg' een persoonseigenschap is van bertux. Hij woont daar inderdaad, maar hij zou geen andere persoon zijn als hij ineens zijn woonst in Verweggistan nam.
Wat wel kan: De Ceylonese boomkikker is een endeem in/uit Madagaskar. Niet: van Madagaskar, want endeem/endemisch is evenmin een kenmerk van Madagaskar als van die kikker: het is een kenmerk van de relatie tussen dier en habitat.
Overigens zou ik niemand aanraden teksten te gaan herschrijven om endemisch te vervangen door endeem: endemisch komt meer dan 17.000 keer voor, endeem maar 37 keer. Dat lijkt me ook terecht: een bijvoeglijk naamwoord geeft het relationele aspect veel beter weer dan een zelfstandig naamwoord  →bertux 8 sep 2023 17:04 (CEST)[reageren]

Mobiele netwerkoperatoren, mobielenetwerkoperatoren of mobiele-netwerkoperatoren?[bewerken | brontekst bewerken]

Ik probeer wat pagina's over mobiele telefonie op te poetsen en vraag me af wat de correcte vertaling van een Mobile Network Operator (MNO) is. Google helpt me niet zo, want op internet lijdt men massaal aan de engelse ziekte om alle woorden los te schrijven, dus ik vraag het even hier ;-)

  • Mobiele netwerk operator
  • Mobiele netwerkoperator
  • Mobielenetwerkoperator
  • Mobiele-netwerkoperator

Ik neig naar die laatste. --Brinkie (overleg) 12 sep 2023 10:37 (CEST)[reageren]

de tweede omdat een netwerkoperator is voor mobiele telefonie :-) Phacelias (overleg) 12 sep 2023 10:52 (CEST)[reageren]
Als "operator" inderdaad de juiste vertaling van het Engelse "operator" is, dan zijn volgens mij de laatste twee juist. Nummer één is Engelse ziekte. Nummer twee is een netwerkoperator die mobiel is, terwijl de betekenis nu juist een operator van een mobiel netwerk is. Nummer drie is correct, en nummer vier ook omdat je voor de leesbaarheid streepjes in mag voegen.
Blijft de vraag of "operator" de goede vertaling van "operator" is. Misschien is "mobielenetwerkexploitant" beter. Of, voor de leesbaarheid gewoon: "exploitant van een mobiel netwerk" of "exploitant van mobiele netwerken".
Hoopje (overleg) 12 sep 2023 11:12 (CEST)[reageren]
De Woordenlijst geeft 9 resultaten voor mobiele*, waaronder mobieletelefoniebedrijf  →bertux 12 sep 2023 11:25 (CEST)[reageren]
(na bwc) Operator in deze betekenis is denk ik gangbaar Nederlands (Van Dale geeft als een van de definities: bedrijf dat een bepaalde dienst levert, m.n. in het verkeers- en communicatiewezen). Verder per Hoopje: opties 3 en 4 kunnen allebei (ik heb zelf met het oog op leesbaarheid een lichte voorkeur voor 4). Maar een herformulering met voorzetsel kan hier denk ik eveneens prima, en zou volgens mij uiteindelijk nog het allerbeste zijn. De Wikischim (overleg) 12 sep 2023 11:27 (CEST)[reageren]
Met een voorzetsel herformuleren heeft mijn voorkeur. 'Operator' zegt mij eerlijk gezegd niets, dat wijst volgens mij naar een persoon. WeiaR (overleg) 12 sep 2023 12:08 (CEST)[reageren]
Volgens het woordenboek kan 'operator' ook naar een bedrijf wijzen. Denk bijvoorbeeld ook aan touroperator. Bij mobieletelefoniebedrijf kan het ook betekenen dat het bedrijf mobiele telefoons maakt. Het 'netwerk' is juist belangrijk. Ook in de ICT spreek je trouwens van netwerkoperators. Het begrip staat in het woordenboek en lijkt mij ook redelijk ingeburgerd. Nietanoniem (overleg) 12 sep 2023 12:17 (CEST)[reageren]
Daar gaat het mij niet over, ik doelde op de analogie qua ontbrekende spaties. Daarin ook eens met De Wikischim, dat onze weerzinwekkende spellingsregels je het gebruik van zulke woorden ontzeggen en je dwingen omschrijvende termen te gebruiken. Met zo'n Engelse spatie was er niets aan de hand geweest. Pro deportatie van alle Taalunioten!  →bertux 12 sep 2023 12:32 (CEST)[reageren]
Dat lijkt een soort flauwekul? Wij kunnen in het Nederlands onderscheid in betekenis aanbrengen middels spaties. Is in de Engelse Illegal Migration Bill de Bill illegaal of de Migration? (Antwoord: het is de Bill die illegaal is, maar bedoeld wordt dat de migratie illegaal is, wat uiteraard niet het geval is - ook niet in Nederland -, maar zo willen ze de racists en bigots te vriend houden.) Wij kunnen het onderscheid mooi aanbrengen: Illegale Migratiewet of Illegalemigratiewet. Superduidelijk en ondubbelzinnig. (Waarom spreken ook de Nederlandse media - onjuist - van Illegale Migratie als ze het over asielzoekers hebben?) — Zanaq (?) 12 sep 2023 15:46 (CEST)[reageren]
Los van de morele vraagstukken die je aansnijdt, is het onderscheid in het Engels ook duidelijk, maar dan door het hoofdlettergebruik. De Illegal Migration Bill is een wet tegen illegale migratie, en de illegal Migration Bill is een illegale wet tegen migratie. — Matroos Vos (overleg) 12 sep 2023 19:28 (CEST)[reageren]
Helaas, geen van de voorgestelde varianten is juist. Het is (een) mobiel netwerk, niet (een) mobiele netwerk, dus is het ook mobielnetwerkoperator, eventueel voorzien van een of meer verduidelijkende koppeltekens. — Matroos Vos (overleg) 12 sep 2023 12:59 (CEST)[reageren]
Je zou zeggen van wel, maar ik zie het nergens gebruikt worden zonder -e, behalve bij onbepaald "Een mobiel netwerk", wordt er gesproken over "het mobiele netwerk" en "de mobiele operator", dat is wat ik in teksten aantref. Een bloemlezing:
bellen.com: "In Nederland zijn 3 aanbieders met een mobiel netwerk: KPN, Odido en Vodafone."
Consumentenbond: "De beste provider voor jou is het mobiele netwerk dat een goede dekking heeft op de plaatsen waar je het meest bent"
RTL Nieuws: "Het mobiele netwerk van KPN is in een internationaal onderzoek beoordeeld als het beste netwerk ter wereld."
NRC: "Kabinet: het mobiele netwerk moet in 2022 ‘weerbaarder’ zijn tegen spionage"
NRC: "Vodafone wil een stop op de regulering van roamingtarieven, om te voorkomen dat mobiele operators minder zullen investeren in het verder uitbouwen van hun netwerken"
NRC: "GSM Association verenigt mobiele operators en aanverwante bedrijven die zich bekommeren om de standaardisering van de GSM-technologie en de inzet ervan."
ACM: "Toezeggingsbesluit mobiele operators"
ACM (v/h NMa): "NMa: aparte markt voor het afwikkelen van belverkeer per mobiele operator"
Computable: "Vooraanstaande mobiele-netwerkoperators gaan hun infrastructuur openstellen voor ontwikkelaars en cloud-aanbieders."
NOS: "Straks nog maar drie mobiele providers in Nederland, is dat erg?"
Ik neig zelf naar -e. --Brinkie (overleg) 12 sep 2023 13:45 (CEST)[reageren]
Maar als het om bijvoorbeeld de titel van een lemma gaat, is dat onbepaald (dus zonder e) of is dat bepaald? --Brinkie (overleg) 12 sep 2023 13:48 (CEST)[reageren]
Je zou als titel nooit Mobiele netwerk kiezen, mag ik hopen, en na het samensmelten van de woorden blijft dat zo  →bertux 12 sep 2023 14:03 (CEST)[reageren]
(na diverse bwc's) Veel taalgebruikers zullen de neiging hebben om die buigings-e toe te voegen, omdat je mobiele operator zegt. Maar het is toch echt mobielnetwerkoperator. In de nieuwste editie van de Dikke Van Dale is het gelijkaardige mobielnetwerkbedrijf te vinden, en in dit advies van Onze Taal, onder het tabblad 'Voorbeelden', is te zien dat het bijvoeglijk naamwoord geen buigings-e krijgt als het betrekking heeft op een het-woord (aanvullendpensioenbedrijf, Belgischbierliefhebber, sociaalnetwerkondersteuning etc.). — Matroos Vos (overleg) 12 sep 2023 14:12 (CEST)[reageren]
Je kunt het ook zien als je die samenstellingen uit elkaar trekt. Een Belgischbierliefhebber is een liefhebber van Belgisch bier, terwijl een Belgische bierliefhebber een Belgische liefhebber van bier is. Zo is het ook met een mobielnetwerkoperator, die immers een operator van een mobiel netwerk is, en niet een operator van een mobiele netwerk. — Matroos Vos (overleg) 12 sep 2023 14:42 (CEST)[reageren]
Oogt op zich allemaal logisch, en toch is er voor mijn eigen gevoel eigenlijk helemaal niet zoveel mis met mobielenetwerkbedrijf, dat ook gewoon elders voorkomt, zie [1]. Eigenlijk komt mobielnetwerkbedrijf op mij net een beetje geforceerder over, al is deze laatste vorm dan blijkbaar volgens de officiële voorschriften de enige juiste. Ik heb weleens (of: wel eens, [2]) het idee dat dit soort zaken door de taalinstanties net iets te veel in een keurslijf wordt geperst. De Wikischim (overleg) 12 sep 2023 14:46 (CEST)[reageren]
Als ik er verder niet bij stilsta, zal ik in een gesprek waarschijnlijk ook mobielenetwerkoperator zeggen. Maar mij hoor je niet klagen over al die ingewikkelde Taalunie-regels. Voor het uitleggen van de ene onbegrijpelijke regel na de andere hier in het Taalcafé krijg ik een vergoeding conform de Maher-norm, dus ik eet er goed van. — Matroos Vos (overleg) 12 sep 2023 15:15 (CEST)[reageren]
Wat is Nederlands toch een geweldige taal:
  • een Belgische bierliefhebberhater is een Belgische persoon, die niet van bierliefhebbers houdt;
  • een Belgischebierliefhebberhater is een persoon, die niet van uit Belgie afkomstige Bierliefhebbers houdt; en
  • een Belgischbierliefhebberhater is een persoon die niet van liefhebbers van Belgische bieren houdt!
Sorry voor deze enigszins off-topic bijdrage. Hoopje (overleg) 12 sep 2023 15:16 (CEST)[reageren]
En stuurt diegene vervolgens een haatmail naar de betreffende bierliefhebbers, dan lijkt me dat een Belgischbierliefhebberhatershaatbericht, wat dan – hopelijk voor de geadresseerde – meteen in de Belgischbierliefhebberhatershaatberichtenspamfolder belandt. Afijn, laten we al dit soort woorden toch maar niet in de artikelen gaan gebruiken (anders kunnen we straks vermoedelijk èchte haatberichten van de lezers verwachten). De Wikischim (overleg) 12 sep 2023 15:47 (CEST)[reageren]