Naar inhoud springen

Overleg:Zernikepolynoom

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 7 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

S.v.p. controleren door een wiskundige!

[brontekst bewerken]

Ik heb dit artikel vertaald uit de Engelse Wikipedia (en:Zernike polynomials). Maar ik ben zelf geen wiskundige ("slechts" fyscus). Ik zou het op prijs stellen als een meer wiskundig geschoolde even naar dit artikel kijkt, vooral om eventuele terminologische fouten eruit te halen. Bij voorbaat dank.

HHahn (overleg) 5 apr 2010 21:22 (CEST)Reageren

Aanvulling: Er zou eigenlijk ook even gekeken moeten worden naar een geschikte "categorie". Ik heb "Orthogonale polynomen" vermeld, maar die bestaat (nog) niet. HHahn (overleg) 5 apr 2010 21:51 (CEST)Reageren

Ik ben ook niet wiskundig genoeg onderlegd, maar heb wel de juiste categorie gevonden. --BDijkstra 11 apr 2010 12:47 (CEST)Reageren

Polynoom of Polynomen?

[brontekst bewerken]

Ik had het artikel "Zernikepolynomen" genoemd (dus meervoud). Dit conform de Engelse Wikipedia (zie ook de vele literatuurvermeldingen). Ik ben, voor zover ik me herinner, ook nooit de enkelvoudvorm tegengekomen. De Franse Wikipedia gebruikt ook de meervoudsvorm. De Duitse heeft in de titel een enkelvoud, maar in het hele artikel verder ook het meeervoud.

Wat mij betreft: dus liever meervoud aanhouden?

HHahn (overleg) 11 apr 2010 14:41 (CEST)Reageren

Ik heb het hernoemd naar enkelvoud omdat alle artikelen in de Categorie:Veelterm als enkelvoud worden geschreven en ook vanwege Wikipedia:Naamgeving#Gebruik enkelvoud. --BDijkstra 11 apr 2010 17:23 (CEST)Reageren

Toepassing: "Automatische focus"?

[brontekst bewerken]

Eerder had iemand "automatische focussering" gewijzigd in "automatische focus". Dat is volgens mij niet juist. Focus is in het Nederlands een zelfstandig naamwoord, en het betekent brandpunt. Een brandpunt "is" er gewoon, daar is niets "automatisch" aan. Automatiseren doe je een handeling, een proces. In dit geval dus het scherpstellen oftewel focusseren. Dat het Engels het woord focus ook als werkwoord kan gebruiken, is een eigenschap van de Engelse taal, maar in het Nederlands kan dat niet.

Om misverstanden te voorkomen, heb ik het nu gewijzigd in automatische scherpstelling, want dat is wat er bedoeld wordt.

HHahn (overleg) 19 jul 2010 12:40 (CEST)Reageren

Volgens mij was ik dat.  "focussering" is namelijk een lelijk non-woord, wat niet voorkomt in de online Van Dale of woordenlijst.org.  Inderdaad had ik het beter kunnen wijzigen in jouw suggestie of zoiets als "automatisch verkrijgen van focus". --BDijkstra 19 jul 2010 13:26 (CEST)Reageren
Ik kan je geen ongelijk geven dat "focusseren" en lelijk non-woord is. Maar ook "focus" verdient geen schoonheidprijs. "Brandpunt" is ook twee lettergrepen lang en is dus qua uitspraak even lang. Ik denk dat "focus" meer een anglicisme is dat via vakjargon overgewaaid is. Je ziet wel vaker dat techneuten eerder geneigd zijn Engelse termen te over te nemen, mogelijk overgenomen uit (Engelstalige) technische documentatie. Ook journalisten doen dat, maar dan meer uit gebrek aan vakkennis. ("Door de pijpleiding stromen 20.000 vaten olie per dag." -- Mijn reactie daarop: "Wat zal dat een herrie zijn". Verklaring: "barrel" is behalve letterlijk "vat" ook een volume-eenheid van ongeveer 0,159 m3.)
HHahn (overleg) 19 jul 2010 17:55 (CEST)Reageren
[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Zernikepolynoom. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 6 okt 2017 08:25 (CEST)Reageren