Naar inhoud springen

Wikipedia:Etalage/Archief/Decamerone

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Archivering review 2013[bewerken | brontekst bewerken]

Dit is een bijzonder geslaagd artikel geworden, vind ik, vooral dankzij de inzet van Jean-Pierre Remy die het zodanig heeft uitgewerkt dat het me nu een goede kandidaat voor de etalage lijkt. Zien jullie nog punten die verbetering of verduidelijking behoeven, voor ik het nomineer? Beachcomber (overleg) 27 jun 2013 16:52 (CEST)[reageren]

Hieronder enkele opmerkingen:
  • "...en behoort stilistisch tot het mooiste proza uit de Italiaanse literatuur." lijkt mij POV. "wordt beschouwd als..." is ok, maar hier presenteer je iets wat van nature subjectief is ("mooi") als een feit.
  • "op de buiten" is een uitdrukking die ik nog nooit gehoord heb en als ik "op de buiten" intik in google krijg ik als eerste resultaat dit wikipedia-artikel.
  • "De vrijdag werd doorgebracht met gebed en de zaterdag werden er ook geen verhalen verteld omdat de dames die dag besteedden aan hun toilet" Wat is het nut van die "ook"?
  • Onder "Tekstgeschiedenis" zijn de bronnen nogal dun verspreid, waardoor het moeilijk is om te zien of bepaalde feiten, zoals "Recente studies hanteren data tussen 1351 en 1360, vroeger ging men uit van 1353." en "Ghinozzo deed dit ongetwijfeld om zich een inkomen te verzekeren." een bron hebben en welke dat is.
  • Als je over een tekstkopje spreekt, is het dan gebruikelijk om "zie bij X" te zeggen of "zie onder X", want in de tekst staat altijd "zie bij X".
  • "Pas in de zestiende eeuw onderneemt men pogingen om terug te gaan naar de originele tekst van Boccaccio" & "Vanaf de 18e eeuw begonnen de drukkers in Italië terug het originele werk van Boccaccio te publiceren." In de 16de eeuw onderneemt men pogingen, wat suggereerd dat het niet al te gemakkelijk is en in de 18e blijkt het ineens probleemloos te gaan. Ik had hier graag wat uitleg.
  • "..., maar in realiteit waren de boeken gedrukt in Napels." Waarom? Was er een reden dat men de namen van Amsterdamse drukkers er op zette?
  • Er staan soms nogal lange zinnen in, die dan moeilijk te lezen zijn. bv: "Dit is de achtergrond waartegen de Decamerone zich afspeelt en Boccaccio beschrijft het leven van rijken die zich van de pest trachten te isoleren, en degenen die hun gewone leven willen leiden ook al was het bestemd om te worden afgebroken door de onvermijdelijke ziekte." Twee keer "en" is er volgens mij teveel aan.
  • Er staan geen bronnen in "Thema's" of "Structuur", wat mij doet vermoeden dat er aan OO gedaan is.
  • "De vrouwen zouden volgen sommigen voor de vier kardinale deugden staan: (Prudentia: voorzichtigheid, verstandigheid en wijsheid; Iustitia of rechtvaardigheid; Temperantia: gematigheid, zelfbeheersing; Fortitudo: moed, sterkte)" Die opsomming is zo ongelofelijk onduidelijk dat ik ze drie keer moest lezen voor ik zag dat er maar vier deugden staan. Je gebruikt puntkomma's voor je opsomming, zodat je bij de vertaling komma's kunt gebruiken, maar bij het lezen ga je er vanzelf vanuit dat na een komma een volgende deugd staat, waardoor de opsomming verwarrend wordt.
  • Zowel Fiammetta als Filomena zouden Maria d'Aquino kunnen zijn? Kan daar wat extra uitleg bij.
  • Er staan bronnen bij het idee dat de vrouwen deugden voorstellen en de mannen de driedeling van de ziel, maar ik had ook graag bronnen bij de toewijzing van die deugden etc. aan de verschillende personages daaronder.
  • Kan het zijn dat "rosse buurt" een hollands begrip is, want ik als vlaming had het nog nooit gehoord?
  • Ik snap dat de afbeelding van "De echtgenoot die aan het bidden wordt gezet" uit de decameron komt, maar waarom staat ze op die plaats?
  • "Even toevallig komen net op dat moment drie jongelui de kerk binnen op zoek naar hun dames die zich onder de zeven meisjes bevinden." Wat bedoel je hier?
  • Ik snap dat "inhoud" voornamelijk vanuit het werk zelf geschreven is, maar er ontbreken toch bronnen bij de interpretaties in "Proloog bij dag vier" en "Griselda"
  • Wat bedoel je met "orgelpunt"?
  • Van wie is de vertaling die aan het einde van "Epiloog" staat? Ook zou het misschien handig zijn om de italiaanse versie ter vergelijking erbij te zetten (voor de mensen die italiaans kunnen).
  • "Wat Boccaccio ook doet, is het combineren van meerdere van die oude verhalen, zoals in Dag II, verhaal 2 en Dag VII, verhaal 7)." Welke verhalen combineert hij daar? Hoe doet hij dat?
  • "quamdiu expurgatae ab iis, quibus rem patres commiserunt" Het zou handig zijn voor de niet-latinisten onder ons als her een nederlandse vertaling bij stond.
  • Er staan geen bronnen meer in "Receptie" vanaf alinea 4.
  • Onder "Literaire invloed" staan een aantal aparte puntjes. Elk van die puntjes zou een bron moeten hebben. Dit is echter niet het geval.
Voor de rest een mooi, uitgebreid artikel. Zeker een etalage-kandidaat. Amphicoelias (overleg) 28 jun 2013 10:43 (CEST)[reageren]
Bedankt, Amphicoelias. Voor de duidelijkheid: ik heb zelf slechts een verwaarloosbaar aandeel gehad in dit artikel. De 'je' die je aanspreekt is met name J.P. Remy, maar die heeft laten weten dat hij niet meer geneigd is om te reageren op commentaar. Dat is jammer, maar niet onoverkomelijk. Ik ben het met je eens dat het mogelijk een goede etalagekandidaat is, en ben ook bereid om -als dat nodig is- wat opzoekwerk te doen over de dingen die je hierboven aanhaalt. Ik vraag het voor alle zekerheid eerst nog eens een keer aan J.P. Remy. Beachcomber (overleg) 28 jun 2013 11:02 (CEST)[reageren]

Hiebij mijn (J-P. Remy) opmerkingen op de bovenstaande commentaar. Voor de leesbaarheid heb ik de commentaar hernomen.

  • "...en behoort stilistisch tot het mooiste proza uit de Italiaanse literatuur." lijkt mij POV. "wordt beschouwd als..." is ok, maar hier presenteer je iets wat van nature subjectief is ("mooi") als een feit.
Ik heb deze zin uit de originele versie bewaard omdat ik hier helemaal geen probleem in zie. De auteur zegt dat het behoort tot een groep werken die tot het mooiste proza behoren en ik vindt dat niet subjectief. Als dit subjectief is dan is 95% van de kunst-wetenschappelijke literatuur subjectief, want daar heeft men het continu over meesterwerken, prachtige werken, een heel mooie stijl etc. Ik vraag me trouwens af hoe je objectief over kunst kan schrijven. In de 19e eeuw gebruikte men perkament uit oude handschriften om boekenruggen te verstevigen omdat niemand ze nog mooi vond en nu worden ze geveild voor miljoenen euro’s. En tot slot deze alinea uit de Encyclopedia Britannica over de decamerone: “Stylistically, it is the most perfect example of Italian classical prose, and its influence on Renaissance literature throughout Europe was enormous.” Enig idee waar de oorspronkelijke auteur zijn beoordeling haalde?
Ik lijk soms nogal met andere wikipedianen van mening te verschillen als het gaat over artikelen die gaan over kunst. Volgens mij zou je nooit zomaar mogen zeggen dat een werk "mooi" (of een synoniem daarvan) of "een meesterwerk" is en ja ik vind het dus een fout van de Britannica om dat zo te schrijven. Dit soort zinnen zijn per definitie subjectief en horen niet in een encyclopedie. Zelfs de meest beroemde werken hebben hun tegenstanders. Als je bv zegt dat Shakespeare een goede schrijver was, word je tegengesproken door Tolstoi, die een hekel aan hem had. Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
Slechts een paar gebruikers delen dit, wat mij betreft belachelijke, standpunt. De uitspraak over de Britannica doet mij met stomheid verbazen. Ik wil J.P. Remy aanraden dit punt van commentaar van Amphicoelias niet door te voeren in het artikel. Druifkes (overleg) 2 jul 2013 21:09 (CEST)[reageren]
Ik heb er geen probleem mee als in het artikel staat "word door velen beschouwd als..." of zelfs "wordt door experts beschouwd als...", enkel tegen het presenteren van iets subjectiefs als een feit. Is dat zo belachelijk? Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 21:27 (CEST)[reageren]
We trachten hier een encyclopedie te schrijven. In welke encyclopedieën worden waardeoordelen ook op de door jou voorgestelde manier vermeden? (waar nog getwijfeld kan worden hoe waardevrij woorden als velen en experts is) Druifkes (overleg) 2 jul 2013 22:00 (CEST)[reageren]
Op de Engelse Wikipedia bijvoorbeeld. Kijk nu eens naar het artikel over The Last of Us (Ik kies dit artikel omdat het het eerste was dat me tebinnen schoot. Zoek er verder niets in). De laatste alinea van de inleiding maakt duidelijk dat het door veel mensen als een meesterwerk wordt beschouwd, maar presenteerd dit niet als een feit. Is er een reden om iets gelijkaardigs niet te doen bij dit artikel? Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 22:49 (CEST)[reageren]
Ik vroeg welke encyclopedie nog meer waardeoordelen op die manier presenteert? Niet welk artikel... Wat neem je nu als voorbeeld dat je tot dit inzicht kom. Ik zou je daarnaast graag willen wijzen op deze interessante discussie van een tijdje terug. Druifkes (overleg) 2 jul 2013 23:14 (CEST)[reageren]
Ik dacht dat je simpelweg een voorbeeld wou van hoe ik denk dat het wel moet. Ik kan je geen voorbeeld geven in een "echte" encyclopedie. Ik ben van een leeftijd dat ik nooit een papieren encyclopedie heb moeten vastnemen. Ik denk echter dat de logica "Wikipedia moet zo zijn, want zo doen ze dat ook in andere encyclopedieën (meestal: in de Britannica)" (Goed te zien in "Het doet vermoeden dat Zanaq werkelijk nog nooit een encyclopedie onder ogen heeft gehad.": Het lijkt dat de inhoud van wikipedia niet goed/correct/neutraal moet zijn, maar als een andere encyclopedie) fout is. Wikipedia moet neutraal zijn en in mijn ogen is die zin dat niet. De reden daarvoor heb ik nu al een aantal keer gegeven. Amphicoelias (overleg) 3 jul 2013 00:13 (CEST)[reageren]
Indien deze 'logica' van Amphicoelias consequent wordt doorgevoerd, dan mogen wij Stalin geen 'mensenmoordenaar' meer noemen. Het woord 'genocide' moet overal geschrapt worden. (Allemaal uiterst subjectieve oordelen.)
En blijkens Amphicoelias' bloedeigen proza lijkt "Neutraal" hetzelfde te betekenen als "volgens Amphicoelias". Ik citeer: Ik denk echter dat ...; in mijn ogen is die zin ...
Zelfs de meest vreselijke misdaden/misdadigers hebben hun voorstanders. Als je bv zegt dat Hendrik VIII een tiran was, word je tegengesproken door veel van zijn tijdgenoten, want hij was bij het volk populair.
Treurig, maar vooral ook gevaarlijk. Het volgende mag niet meer geschreven worden:
Chief architect of Soviet totalitarianism and a skilled but phenomenally ruthless organizer, he destroyed the remnants of individual freedom and failed to promote individual prosperity, yet he created a mighty military–industrial complex and led the Soviet Union into the nuclear age. (citaat http://www.britannica.com/EBchecked/topic/562617/Joseph-Stalin)
vriendelijke groet S.Kroeze (overleg) 3 jul 2013 16:04 (CEST)[reageren]
Gelieve mijn woorden "waardeoordelen mogen niet als feiten gepresenteerd worden" niet te verdraaien tot "waardeoordelen mogen nooit, onder geen enkele omstandigheden in artikelen staan". Dat heb ik niet gezegd en ik hoop dat dat duidelijk is. Wat jij dus aan het doen bent is dus helaas een Stropopredenering.
Wat ik zeg is ook niet de wet en ook dat heb ik nooit beweerd. Ik geef hier mijn mening over neutraliteit, in de hoop daar een interessante en nuttige discussie over te kunnen voeren. Ik denk echter dat ...; in mijn ogen is die zin ... staan daar dus om aan te geven dat dit mijn mening is. In andere woorden om te verduidelijken dat wat ik zeg juist niet noodzakelijk waar moet zijn. Het is slechts mijn mening en daar kan (bij mij altans) altijd over gedebatteerd worden. Daar in lezen dat ik zeg dat mijn mening zowieso juist is, is een rare redenering.
Laat me dit nog wat duidelijker zeggen: Ik had kunnen schrijven "Deze zin is niet neutraal", maar dan doe ik juist wat ik wil dat er niet in het artikel gebeurd: Een mening/waardeoordeel presenteren als een feit, zonder enige nuance. Daarom schrijf ik "Ik vind", "Volgens mij", "In mijn ogen" of een ander synoniem dat me tebinnen schiet. Dat is geen argument "Ik denk dat en daarom is het waar.", maar een nuance "Dit is enkel mijn mening. Ze kan waar zijn, maar kan ook niet waar zijn." Ik hoop dat dit nu duidelijk is. Amphicoelias (overleg) 3 jul 2013 17:07 (CEST)[reageren]
  • "op de buiten" is een uitdrukking die ik nog nooit gehoord heb en als ik "op de buiten" intik in google krijg ik als eerste resultaat dit wikipedia-artikel.
hierbij de aanhef van een artikel (eerste antwoord op www.google.be) uit “De Standaard”, een van de kwaliteitskranten in Vlaanderen:
Op de buiten in de stad
17/09/2005
Vlaanderen slibt stilaan dicht, wordt één grote stad. Hoe houden we de stad leefbaar? Duurzaam groen is een deel van de oplossing, zegt professor Martin Hermy. Parken en bossen, bomen langs de straat, geveltuinen en groendaken maken van de stad weer een plek waar het goed wonen is.
of een aankondiging van een TV-programma door Vitaya
Geluk zoeken 'op de buiten': 'Build A New Life In The Country'
In het vijfde seizoen van deze Britse realityreeks volgen we opnieuw enkele avonturiers die het leven in de stad voorgoed vaarwel gezegd hebben. Ze trekken erop uit en zoeken nieuw geluk op het platteland en in de natuur. Vervallen boerderijen en rustieke schuren worden opgeknapt en omgetoverd tot prachtige woonsten met een adembenemend uitzicht.
Het moge hieruit duidelijk zijn dat ‘op de buiten’ identiek is aan ‘op het platteland’. Het spijt me heel erg dat een gemiddelde Nederlander(?) dit niet begrijpt maar in mijn taal die evengoed Nederlands is dan hetgeen wat meer noordelijk wordt gesproken is dit zeer gebruikelijk. Trouwens “lijkt mij POV” begrijp ik ook niet, maar ik kan uit de context wel opmaken wat bedoeld wordt.
Vlaming, maar het is goed mogelijk dat ik de uitdrukking gewoon nog nooit ben tegengekomen. Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
Ja maar, Jean-Pierre, omdat het Belgisch Nederlands is, kun je toch best de uitdrukking "op het platteland" gebruiken, wat iedere Nederlandstalige begrijpt. Beachcomber (overleg) 2 jul 2013 23:34 (CEST)[reageren]
Op de buiten is voor mij niet echt hetzelfde als op het platteland. Het platteland doet mij denken aan de plaats waar aan landbouw gedaan wordt, waar "de buiten" eerder de plaats is waar stedelingen naar toe trekken om ontspanning te zoeken, te wandelen, te fietsen en zo meer. Ook in Nederland kent men de buitenplaats in die betekenis, in België trokken de welstellenden in de zomer naar hun 'buiten'. Ik heb dan ook 'op de buiten' vervangen door 'op een buitenplaats', wat perfect de lading dekt. Ik hoop dat dit voor iedereen aanvaardbaar is. Jean-Pierre Remy (overleg) 3 jul 2013 19:52 (CEST)[reageren]
  • "De vrijdag werd doorgebracht met gebed en de zaterdag werden er ook geen verhalen verteld omdat de dames die dag besteedden aan hun toilet" Wat is het nut van die "ook"?
Die “ook” kan perfect weg maar duidde erop dat én op vrijdag én op zaterdag geen verhalen werden verteld zodat een veertiendaags verblijf leidde tot tien dagen met vertellingen. Waarschijnlijk heb ik dit willen benadrukken omdat er in het originele artikel sprake was van een tiendaagse reis. Ik heb de zin aangepast
  • Onder "Tekstgeschiedenis" zijn de bronnen nogal dun verspreid, waardoor het moeilijk is om te zien of bepaalde feiten, zoals "Recente studies hanteren data tussen 1351 en 1360, vroeger ging men uit van 1353." en "Ghinozzo deed dit ongetwijfeld om zich een inkomen te verzekeren." een bron hebben en welke dat is.
Wat betreft 1351 zijn er verschillende scholars die sedert Branca deze datum aanhouden. De laatst mogelijke einddatum wordt tegenwoordig op 1360 gesteld naar een brief gedateerd op 1 juli 1360, van Francesco Buondelmonte aan Giovanni Acciaiuoli waaruit met zekerheid het bestaan van een codex van de Decamerone blijkt. vandaar dat scholars tegenwoordig een datum tussen 1351 en 1360 vooropstellen. Wat Ghinozzo betreft is er natuurlijk geen ‘bewijs’ dat die man 15 kopieën van hetzelfde handschrift maakte om zich een inkomen te verzekeren, maar het is zeer onwaarschijnlijk dat een balling in een vreemde stad dit deed uit liefhebberij en Branca dacht dat ook. De bron is toegevoegd. Jean-Pierre Remy (overleg) 8 jul 2013 12:44 (CEST)[reageren]
  • Als je over een tekstkopje spreekt, is het dan gebruikelijk om "zie bij X" te zeggen of "zie onder X", want in de tekst staat altijd "zie bij X".
Ik zou het niet weten, maar ik gebruik blijkbaar altijd “zie bij x”.
Was ook geen opmerking, ik vroeg het me gewoon af omdat ik tot nu toe altijd "onder X" gezien heb. Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
  • "Pas in de zestiende eeuw onderneemt men pogingen om terug te gaan naar de originele tekst van Boccaccio" & "Vanaf de 18e eeuw begonnen de drukkers in Italië terug het originele werk van Boccaccio te publiceren." In de 16de eeuw onderneemt men pogingen, wat suggereerd dat het niet al te gemakkelijk is en in de 18e blijkt het ineens probleemloos te gaan. Ik had hier graag wat uitleg.
Voor meer uitleg “zie bij receptie”, maar dat stond ook al in het artikel. Als men vanaf de 18e eeuw teruggrijpt naar de originele versie, is dat in essentie omdat men de originele versie van Boccaccio als de basis van het Italiaans beschouwt en men de index van de katholieke kerk stilaan ignoreert. Tekst aangepast om dit duidelijk te maken. Jean-Pierre Remy (overleg) 8 jul 2013 13:36 (CEST)[reageren]
  • "..., maar in realiteit waren de boeken gedrukt in Napels." Waarom? Was er een reden dat men de namen van Amsterdamse drukkers er op zette?
Omdat het van de ketterse protestanten (volgens de katholieke kerk) niet te verwachten was dat zij rekening zouden houden met de directieven van de index van de roomse kerk en dat de Napolitaanse drukker op die manier buiten schot bleef in het katholieke Italië. Referentie toegevoegd om dit te verduidelijken. Jean-Pierre Remy (overleg) 8 jul 2013 13:41 (CEST)[reageren]
  • Er staan soms nogal lange zinnen in, die dan moeilijk te lezen zijn. bv: "Dit is de achtergrond waartegen de Decamerone zich afspeelt en Boccaccio beschrijft het leven van rijken die zich van de pest trachten te isoleren, en degenen die hun gewone leven willen leiden ook al was het bestemd om te worden afgebroken door de onvermijdelijke ziekte." Twee keer "en" is er volgens mij teveel aan.
aangepast, dit was inderdaad een krakkemikkige zin
  • Er staan geen bronnen in "Thema's" of "Structuur", wat mij doet vermoeden dat er aan OO gedaan is.
Ik zal de bronnen terug opzoeken en vermelden. Wat is OO by the way?
Mij excuses, ik ga er soms onderbewust van uit dat iedereen die op wikipedia actief is bekend is met alle wikitermen waar ik mee bekend ben. POV is Point Of View, ofwel het feit dat een bepaald stuk tekst niet neutraal is. OO is Origineel Onderzoek ofwel onderzoek dat niet voordien ergens gepubliceerd is, maar direct op Wikipedia is gezet, zelden (maar niet ongezien) bij wetenschappelijke thema's, maar veel voorkoment bij artikels over kunts. Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
Ik kan op mij eerste kommuniezieltje garanderen dat dit geen origineel onderzoek was, tenzij dan het onderzoek naar interessante teksten en verhandelingen. Maar ik doe mijn best om de originele tekst waarop dit was gebaseerd terug te vinden. Gezien het feit dat ik momenteel met vakantie ben kan dit wel even duren. Jean-Pierre Remy (overleg) 3 jul 2013 20:00 (CEST)[reageren]
Bron terugevonden en toegevoegd. Jean-Pierre Remy (overleg) 4 jul 2013 21:02 (CEST)[reageren]
  • "De vrouwen zouden volgens sommigen voor de vier kardinale deugden staan: (Prudentia: voorzichtigheid, verstandigheid en wijsheid; Iustitia of rechtvaardigheid; Temperantia: gematigheid, zelfbeheersing; Fortitudo: moed, sterkte)" Die opsomming is zo ongelofelijk onduidelijk dat ik ze drie keer moest lezen voor ik zag dat er maar vier deugden staan. Je gebruikt puntkomma's voor je opsomming, zodat je bij de vertaling komma's kunt gebruiken, maar bij het lezen ga je er vanzelf vanuit dat na een komma een volgende deugd staat, waardoor de opsomming verwarrend wordt.
Ja? voor mij was dat vrij duidelijk, de naam van de kardinale deugd in het Latijn gevolgd door de vertaling(en) of synoniemen in het Nederlands.
  • Zowel Fiammetta als Filomena zouden Maria d'Aquino kunnen zijn? Kan daar wat extra uitleg bij.
Onderzoekers zijn het niet altijd eens, de ene verondersteld A, de andere B en verder onderzoek zal misschien ooit uitwijzen wie het bij het rechte eind had, hoewel dit hier twijfelachtig is.
Ik heb dit verder nagekeken om terug te vinden wie Filomena als Maria d'Aquino omschreef maar heb daarover niets terug gevonden. Om fouten te vermijden heb ik die tekst voorlopig verwijderd. Toewijzingen aan Fiametta zijn er met de vleet. Jean-Pierre Remy (overleg) 8 jul 2013 13:53 (CEST)[reageren]
  • Er staan bronnen bij het idee dat de vrouwen deugden voorstellen en de mannen de driedeling van de ziel, maar ik had ook graag bronnen bij de toewijzing van die deugden etc. aan de verschillende personages daaronder.
Zal ik nakijken of ik dat nog makkelijk kan terugvinden
  • Kan het zijn dat "rosse buurt" een Hollands begrip is, want ik als Vlaming had het nog nooit gehoord?
mag ik verwijzen naar een onverdacht Vlaamse website waar men de volgende tekst kan vinden: “Nog niet zo lang geleden lieten zowel toeristen als Antwerpenaren deze wijk liever links liggen. Het Schipperskwartier was de rosse buurt met neonlicht en louche bars, vreemde tattooshops, bruine kroegen en een overdosis namaakartikelen op en rond het Falconplein..”
Weeral een begrip bijgeleerd. Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
  • Ik snap dat de afbeelding van "De echtgenoot die aan het bidden wordt gezet" uit de decameron komt, maar waarom staat ze op die plaats?
zo maar, als illustratie
  • "Even toevallig komen net op dat moment drie jongelui de kerk binnen op zoek naar hun dames die zich onder de zeven meisjes bevinden." Wat bedoel je hier?
Ik bedoel hier alleen mee dat Boccaccio zegt dat het allemaal toevallig gebeurde, terwijl het weinig waarschijnlijk is dat die zeven meisjes mekaar toevallig treffen en dat na de afspraak om samen te vertrekken, maar met mannen erbij, even toevallig die mannen zich prompt melden. Dichterlijke vrijheid.
Ik had het specifiek over het deel "...op zoek naar hun dames die zich onder de zeven meisjes bevinden." Waren die dames bij de zeven meisjes of waren er meisjes die de dames van de jongens waren? Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
Waarschijnlijk heb ik hier onbewust verwarring gezaaid door de termen "dames" en "meisjes" door mekaar te gebruiken. Ik heb de "meisjes" vervangen door "jongedames" en de jongens waren inderdaad op zoek naar hun vriendinnen die deel uitmaakten van de groep van zeven "dames". Jean-Pierre Remy (overleg) 3 jul 2013 18:53 (CEST)[reageren]
  • Ik snap dat "inhoud" voornamelijk vanuit het werk zelf geschreven is, maar er ontbreken toch bronnen bij de interpretaties in "Proloog bij dag vier" en "Griselda"
De bron van de proloog bij dag vier is de Decamerone van Boccaccio. Ik zie niet dadelijk welke “interpretaties” hier bedoeld worden.
Griselda, idem: welke interpretaties worden bedoeld? Meer informatie hierover kan men vinden op: Elisabetta Menetti Griselda, o l'enigma di Giovanni Boccaccio en interessant is ongetwijfeld ook de brief van Petrarca aan Boccaccio hierover. [1]
  • Wat bedoel je met "orgelpunt"?
Orgelpunt betekent: grondtoon die vastgehouden wordt bij verschillende, elkaar opvolgende harmonieën. De figuurlijke betekenis van het Franse point d'orgue is in het Nederlands:
een daverende finale
de kroon op het werk
het klapstuk
het hoogtepunt
de climax
de apotheose
Uit de brief van Petrarca aan Boccaccio blijkt dat ook hij dit het orgelpunt vond. Het is dus geen eigen interpretatie.
  • Van wie is de vertaling die aan het einde van "Epiloog" staat? Ook zou het misschien handig zijn om de Italiaanse versie ter vergelijking erbij te zetten (voor de mensen die Italiaans kunnen).
De vertaling komt uit Wikibooks. Ik zal een verwijzing naar een Italiaanse versie toevoegen aan de externe links, maar noteer wel dat er enkele tientallen “italiaanse versies” zijn. Ik heb verwezen naar de versie gepubliceerd door Branca.
  • "Wat Boccaccio ook doet, is het combineren van meerdere van die oude verhalen, zoals in Dag II, verhaal 2 en Dag VII, verhaal 7)." Welke verhalen combineert hij daar? Hoe doet hij dat? Ik zal dit terug opzoeken.
  • "quamdiu expurgatae ab iis, quibus rem patres commiserunt" Het zou handig zijn voor de niet-latinisten onder ons als her een nederlandse vertaling bij stond.
betekenis staat eigenlijk al in de tekst; vrij vertaald “als het gezuiverd zou worden door iemand in opdracht van het heilig officie”.
  • Er staan geen bronnen meer in "Receptie" vanaf alinea 4.
Heb er wat bijgezet.
  • Onder "Literaire invloed" staan een aantal aparte puntjes. Elk van die puntjes zou een bron moeten hebben. Dit is echter niet het geval.
De door mij toegevoegde puntjes hebben een referentie. De items in het originele artikel werden blijkbaar zonder veel onderzoek overgenomen uit de Engelstalige Wikipedia zonder referenties. Ik heb niet echt veel zin om hier enkele uren aan te besteden. Als er andere kandidaten zijn , feel free!
Afgevinkt - Is intussen opgelost, wat bij Literaire invloed staat heeft nu referenties, Beachcomber (overleg) 2 jul 2013 22:35 (CEST)[reageren]
De antwoorden werden opgesteld door Jean-Pierre Remy (overleg) 2 jul 2013 17:38 (CEST)[reageren]
Ik heb mijn reacties hierop maar gewoon tussen de tekst gezet, anders wordt deze sectie onnodig lang. Amphicoelias (overleg) 2 jul 2013 20:57 (CEST)[reageren]
Ik heb gepoogd een en ander nog te verduidelijken. De referenties die nog ontbreken zal ik opnieuw opzoeken maar zoals hoger gezegd kan dit nog even duren. Alleszins bedankt Amphicoelias voor de interesse en voor het grondig doornemen van het artikel. Ik was blij een commentaar te zien die het niet voornamelijk over "stijl had. Mvg, Jean-Pierre Remy (overleg) 3 jul 2013 20:08 (CEST)[reageren]

Archivering etalage-nominatie dd. 4 september 2013[bewerken | brontekst bewerken]

Dit is een bijzonder geslaagd artikel geworden, vind ik, vooral dankzij de inzet van Jean-Pierre Remy die het zodanig heeft uitgewerkt dat het me nu een goede kandidaat voor de etalage lijkt. Het artikel heeft ook meer dan een maand in de review gestaan (link hier), en naar aanleiding daarvan is het nog verder verbeterd. Beachcomber (overleg) 4 aug 2013 11:29 (CEST)[reageren]

Voor opname Decamerone[bewerken | brontekst bewerken]

  1. JurriaanH overleg 5 aug 2013 16:53 (CEST)[reageren]
  2. Japiot (overleg) 6 aug 2013 18:34 (CEST)[reageren]
  3. Natuur12 (overleg) 6 aug 2013 22:13 (CEST)[reageren]
  4. Datu overleg 6 aug 2013 22:36 (CEST) Misschien nog een plaatje ergens bij Griselda om die lange lap tektst wat te temperen?[reageren]
  5. Trijnsteloverleg 7 aug 2013 00:02 (CEST)[reageren]
  6. Bonaber (overleg) 7 aug 2013 22:47 (CEST) Eens met Datu[reageren]
  7. Diamant | ? 8 aug 2013 01:30 (CEST)[reageren]
  8. Woody|(?) 8 aug 2013 14:11 (CEST)[reageren]
  9. De Wikischim (overleg) 8 aug 2013 17:11 (CEST) Knap werk, in hoofdzaak geschreven door een mij verder onbekende medegebruiker die kennelijk een beetje met de - hier en daar nog wat onderbelichte - literatuurwetenschappelijke onderwerpen bezig is.[reageren]
  10. B kimmel (overleg) 9 aug 2013 22:43 (CEST)[reageren]
  11. Natuur12 (overleg) 10 aug 2013 16:17 (CEST) Prachtig artikel en ook een heel belangrijk onderwerp.[reageren]
  12.  Klaas|Z4␟V13 aug 2013 15:44 (CEST) Knap stuk werk met goede structuur, overzichtelijk en degelijk onderbouwd. Complimenti (om bij het Italiaans te blijven.[reageren]
  13. JetzzDG 13 aug 2013 17:32 (CEST)[reageren]
  14. ChrisN (overleg) 16 aug 2013 19:38 (CEST)[reageren]
  15. MoiraMoira overleg 24 aug 2013 20:10 (CEST) keurig, helder en goed leesbaar en verantwoord[reageren]
  16. Ferdy94 (overleg) 27 aug 2013 16:06 (CEST) Mooi artikel[reageren]
  17. The Banner Overleg 30 aug 2013 03:45 (CEST)[reageren]
  18. Woudloper overleg 30 aug 2013 13:01 (CEST) Eigenlijk heb ik van literatuurgeschiedenis weinig verstand, maar ik ben wel gecharmeerd van de eenvoudige opzet van dit artikel en durf daarom wel een voorstem te plaatsen. Er zitten ook nog wat storende, veelgemaakte Wikipediafouten in: het artikel lijdt aan voetnoteritis (het onnodig plaatsen van meerdere voetnoten na elkaar[34][35]), en de internetverwijzingen (minder betrouwbaar) voor de literatuurverwijzingen zetten stoort me ook.[reageren]

Tegen opname Decamerone[bewerken | brontekst bewerken]

  1. Die zin ís pov. Ongeacht de hoeveelheid ondersteunende bronnen. — Zanaq (?) 13 aug 2013 10:39 (CEST)

Commentaar Decamerone[bewerken | brontekst bewerken]